Ces lois pénales tendent à paralyser l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression dans le cadre du débat concernant des questions d'intérêt général. | UN | وهذه القوانين الجنائية تؤدي إلى تثبيط ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير في مناقشة الموضوعات ذات الاهتمام العام. |
Au Cameroun, les organisations de la société civile ont signé un communiqué pour se plaindre du manque de respect de la liberté de pensée et d'expression dans le pays. | UN | وفي الكاميرون، وقعت منظمات المجتمع المدني إعلانا احتجاجا على عدم احترام حرية التفكير والتعبير في البلد. |
87. Tous les citoyens, y compris les enfants, jouissent de la liberté d'opinion et d'expression dans les limites fixées par la loi. | UN | 87- اذ يتمتع جميع المواطنين بمن فيهم الأطفال بحرية الرأي والتعبير في حدود القانون. |
246. Le Rapporteur spécial remercie le Gouvernement péruvien de ses réponses et des renseignements qu'il a transmis au sujet de la situation relative à la liberté d'opinion et d'expression dans le pays. | UN | 246- يشكر المقرر الخاص حكومة بيرو على ردودها وعلى موافاته بمعلومات عن حالة حرية الرأي والتعبير في هذا البلد. |
Il s'inquiète également des allégations faisant état d'arrestations arbitraires, de placement en détention, de jugement et d'expulsion de personnes ayant exercé leur liberté d'opinion et d'expression dans les médias et sur l'Internet (art. 19). | UN | كما يساورها قلق بشأن الادعاءات التي تتحدث عن القبض على الأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية الرأي والتعبير عبر وسائط الإعلام وعبر الإنترنت واحتجازهم ومحاكمتهم وترحيلهم على نحو تعسفي. (المادة 19) |
66. Le Rapporteur spécial est préoccupé par l'étendue des restrictions du droit à la liberté d'opinion et d'expression dans la législation nationale malaisienne. | UN | 66- ويشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء مدى القيود التي تحد من الحق في حرية الرأي والتعبير في التشريعات الوطنية لماليزيا. |
Le rôle de la liberté d'opinion et d'expression dans l'émancipation des femmes | UN | دور حرية الرأي والتعبير في تمكين المرأة |
Le rôle de la liberté d'opinion et d'expression dans l'émancipation des femmes | UN | دور حرية الرأي والتعبير في تمكين المرأة |
Au Cambodge, le travail du Haut-Commissariat s'est concentré sur les droits civils et politiques, notamment sur l'accès à la justice, ainsi que sur la liberté de réunion et d'expression dans le contexte des expulsions forcées. | UN | وفي كمبوديا، تناولت المفوضية أهمية الحقوق المدنية والسياسية، ولا سيما الحق في الاحتكام إلى القضاء فضلاً عن حرية التجمع والتعبير في سياق حالات الإخلاء القسري. |
Le Rapporteur spécial entendait en outre déterminer les principales difficultés liées à la mise en œuvre du droit à la liberté d'opinion et d'expression dans le pays, en portant une attention particulière aux allégations y relatives qu'il avait reçues antérieurement. | UN | كما كان المقرر الخاص يهدف إلى تحليل التحديات الرئيسية التي تواجه إعمال الحق في حرية الرأي والتعبير في هندوراس، مولياً اهتماماً خاصاً للادعاءات التي سبق أن وردته بهذا الشأن. |
Il encourage les membres et les organisations de la société civile à continuer de lui fournir des informations sur l'exercice et les violations du droit à la liberté d'opinion et d'expression dans le monde. | UN | كما يحث أعضاء المجتمع المدني ومنظماته على مواصلة إمداده بالمعلومات عن إعمال الحق في حرية الرأي والتعبير في جميع أنحاء العالم وانتهاكات هذا الحق. |
Cela est particulièrement évident lorsqu'on analyse le nombre croissant de communications qui font état de violations persistantes de la liberté d'opinion et d'expression dans toutes les régions. | UN | وهذا ما يتضح بجلاء عند تحليل العدد المتزايد من البلاغات التي يتلقاها المقرر الخاص، والتي تفيد بتواصل انتهاكات حرية الرأي والتعبير في كل أرجاء المعمورة. |
Les nouveaux outils d'information et de communication sont peutêtre des instruments efficaces de promotion de la liberté d'opinion et d'expression dans le monde, mais le véritable progrès dans ce domaine serait de faire en sorte que ces nouveaux outils soient universellement accessibles. | UN | فقد تشكل أدوات الإعلام والاتصال الجديدة وسائل لتعزيز حرية الرأي والتعبير في شتى أصقاع العالم. ومع ذلك يتجسد أي تقدم حقيقي في هذا المجال عن طريق إتاحة هذه الأدوات الجديدة على صعيد عالمي. |
Liberté d'opinion et d'expression dans le contexte de la lutte contre le racisme et l'incitation à la haine et à la violence raciale sur l'Internet | UN | جيم - حرية الرأي والتعبير في سياق مكافحة العنصرية والتحريض على الكراهية والعنف العنصريين على الإنترنت |
Bien que ce fait ne reflète évidemment pas la situation quant au respect de la liberté d'opinion et d'expression dans ces pays ou dans le monde, il est de bon augure car il donne au Rapporteur spécial la possibilité d'engager le dialogue sur les préoccupations relatives au respect de la liberté d'opinion et d'expression. | UN | وبينما لا يعكس ذلك بالطبع حالة احترام حرية الرأي والتعبير في هذه البلدان أو في العالم، فانه مؤشر ايجابي من حيث أن ذلك يتيح اﻹمكانية للمقرر الخاص للدخول في حوار بهدف تناول الشواغل فيما يتعلق باحترام حرية الرأي والتعبير. |
77. Le Rapporteur spécial pense que le règlement des différends actuels et l'instauration d'un dialogue ouvert avec l'opposition sont essentiels pour la promotion et la protection des droits de l'homme. Il souhaite aussi souligner le rôle important que joue la liberté d'opinion et d'expression dans ce processus. | UN | ٧٧- ويعتقد المقرر الخاص أن حل الخلافات الحالية وإقامة حوار صريح مع المعارضة خطوتان أساسيتان لمواصلة تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان؛ ويود أيضاً أن يؤكد الدور الهام لحرية الرأي والتعبير في هذه العملية. |
Le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression s'est vivement ému du fait que les récentes arrestations et l'usage excessif de la force à l'encontre des partisans de l'opposition pouvaient être autant de tentatives directes d'étouffer la liberté de réunion et d'expression dans le pays. | UN | وأعرب المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير عن القلق البالغ من أن تشكِّل الاعتقالات الأخيرة واستخدام الشرطة المفرط للقوة ضد مؤيدي المعارضة محاولة مباشرة لكبت حرية الاجتماع والتعبير في البلد. |
39. Afin de prévenir ce risque ou de le réduire au minimum, les autorités régionales et nationales peuvent employer tous les moyens légaux sans pour autant limiter la liberté d'opinion et d'expression dans d'autres domaines. | UN | 39- ويمكن للسلطات الإقليمية والوطنية، كي يتسنى لها تجنب هذا الخطر أو الحد منه، اتباع جميع الوسائل القانونية اللازمة دون أن تقيد حرية الرأي والتعبير في المجالات الأخرى. |
63. Le Rapporteur spécial encourage les membres de la société civile et leurs organisations à continuer de lui fournir des informations sur l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression dans le monde et les violations dont il fait l'objet. | UN | 63- ويشجع المقرر الخاص أعضاء ومنظمات المجتمع المدني على مواصلة تزويده بالمعلومات بشأن إعمال وانتهاك الحق في حرية الرأي والتعبير في جميع أرجاء العالم. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les dernières tentatives de provocation visant à étouffer la liberté de parole et d'expression dans la partie occupée de Chypre et de faire taire ces voix, au sein de la communauté chypriote turque, qui sont favorables à un règlement du problème de Chypre et à la coexistence pacifique des deux communautés dans une Chypre réunifiée. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أنهي إلى علمكم آخر المحاولات الاستفزازية الرامية إلى قمع حرية القول والتعبير في الجزء المحتل من قبرص، وإسكات الأصوات التي تتردد داخل الطائفة التركية القبرصية تأييدا لإيجاد حل لمشكلة قبرص وإحلال التعايش السلمي بين الطائفتين في قبرص موحدة. |
Il s'inquiète également des allégations faisant état d'arrestations arbitraires, de placement en détention, de jugement et d'expulsion de personnes ayant exercé leur liberté d'opinion et d'expression dans les médias et sur l'Internet (art. 19). | UN | كما يساورها قلق بشأن الادعاءات التي تتحدث عن القبض على الأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية الرأي والتعبير عبر وسائط الإعلام وعبر الإنترنت واحتجازهم ومحاكمتهم وترحيلهم على نحو تعسفي (المادة 19). |