Le droit à la liberté d'opinion et d'expression et le droit de recevoir et de répandre librement les informations | UN | الحق في حرية الرأي والتعبير والحق في تلقي المعلومات ونقلها إلى اﻵخرين بحرية |
Il a estimé que la liberté de la presse et d'expression et le droit à un procès équitable restaient d'importants sujets de préoccupation. | UN | واعتبرت أن حرية الصحافة والتعبير والحق في محاكمة عادلة لا تزال من الشواغل الرئيسية. |
Le droit à l'autodétermination ne peut pas être invoqué pour justifier la violation d'autres droits comme le droit à la vie, le droit à la liberté de conscience et d'expression et le droit à un niveau de vie convenable. | UN | ولذلك لا يمكن استخدام حق تقرير المصير لتبرير انتهاك حقوق أخرى مثل الحق في الحياة والحق في حرية الضمير والتعبير والحق في مستوى معيشة لائق. |
Le Rapporteur spécial relève une fois encore que beaucoup de gouvernements ont recours à des lois de ce type pour restreindre la liberté d'opinion et d'expression et le droit de recevoir et de répandre des informations. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص مرة أخرى أن حكومات كثيرة تستعمل هذه القوانين لتقييد حرية الرأي والتعبير والحق في تلقي ونقل المعلومات. |
Cette situation affecte l'exercice et le respect de tous les droits inscrits dans le Pacte, dont le droit à la liberté d'opinion et d'expression, et le droit d'accès à l'information afin de prendre toutes décisions en connaissance de cause. | UN | ويؤثر هذا الوضع أيضاً في التمتع بجميع الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي واحترام هذه الحقوق بما فيها الحق في حرية الرأي والتعبير والحق في الحصول على المعلومات من أجل اتخاذ قرارات مستنيرة. |
Depuis les élections présidentielles de 2010, entachées d'irrégularités, le Gouvernement continue à restreindre de façon significative les libertés d'association, de réunion et d'expression, et le droit à un procès équitable n'est pas toujours respecté. | UN | ومنذ الانتخابات الرئاسية المعيبة في عام 2010، واصلت الحكومة فرض قيود هائلة على حرية تكوين النقابات وتنظيم الاجتماعات والتعبير والحق في محاكمة عادلة. |
43. Les articles 27 et 28 de la Constitution consacrent la liberté d'opinion et d'expression et le droit à l'information. | UN | 43- ويكرس الفصلان 27 و28 من الدستور حرية الرأي والتعبير والحق في الحصول على المعلومات. |
Le Rapporteur spécial estime à ce propos que le meilleur moyen de conjurer les dangers liés à la possibilité d'accéder à de tels documents sur Internet consiste en l'application judicieuse des normes internationales et des lois nationales en vigueur dans le respect des normes internationales régissant la liberté d'opinion et d'expression et le droit de rechercher, de recevoir et de répandre des informations. | UN | ويعتقد المقرر الخاص، مع ذلك، أن أخطار مثل هذه المواد الموضوعة على الإنترنت يمكن التصدي لها بصورة ملائمة عن طريق التطبيق الحكيم للمعايير الدولية القائمة والقوانين الوطنية التي تتمشى مع المعايير الدولية التي تنظم حرية الرأي والتعبير والحق في التماس المعلومات وتلقيها ونقلها. |
Le Rapporteur spécial est d'avis que le droit à la liberté d'opinion et d'expression et le droit de rechercher, d'obtenir et de communiquer des informations seraient mieux protégés si, au lieu de soumettre systématiquement tel ou tel type d'expression à un contrôle préalable comme il le fait actuellement, le Comité d'éthique agissait, si besoin est, après la publication de l'oeuvre. | UN | ويرى المقرر الخاص أن حماية الحق في حرية الرأي والتعبير والحق في طلب المعلومات وتلقيها وتقديمها تتحقق على نحو أفضل لا باﻹخضاع الروتيني ﻷنواع محددة من التعبير للتدقيق المسبق كما هي حال لجنة آداب فنون اﻷداء في الوقت الحاضر، بل بالمبادرة إلى اتخاذ اﻹجراءات بعد النشر وعند الاقتضاء. |
D'autre part, les gouvernements adoptent de plus en plus souvent des lois sur la sécurité à seule fin de limiter, partiellement ou totalement, la liberté d'opinion et d'expression et le droit d'accès à l'information, au motif que les médias soutiennent, directement ou indirectement, les activités terroristes. | UN | ويلاحظ من جهة أخرى أن الحكومات باتت تعتمد بشكل متزايد تشريعات أمنية وطنية لتقييد حرية الرأي والتعبير والحق في الوصول إلى المعلومات، تقييداً جزئياً أو كلياً بذريعة أن العمل الإعلامي يدعم الأنشطة الإرهابية بشكل مباشر أو غير مباشر. |
61. Le Rapporteur spécial relève à nouveau que de nombreux gouvernements utilisent la législation antiterroriste et les lois sur la sûreté nationale pour restreindre, partiellement ou totalement, la liberté d'opinion et d'expression et le droit d'accès à l'information. | UN | 61- ويلاحظ المقرر الخاص مجدداً أن حكومات عديدة تستخدم التشريعات المتعلقة بمكافحة الإرهاب وضمان الأمن الوطني لتقييد حرية الرأي والتعبير والحق في الحصول على المعلومات، تقييداً جزئياً أو كلياً. |
Il prenait en compte cinq éléments, à savoir les possibilités en termes d'engagement et de priorités, de nouveauté des acteurs, de légalité et de forme, de valeur ajoutée et de compatibilité avec le droit à la liberté d'opinion et d'expression et le droit à la liberté de réunion et d'association pacifiques. | UN | ووصف خمسة أسس أرسى عليها موقفه، وهي الالتزام وترتيب الأولويات، والأطراف المؤثرة الجديدة، والمشروعية والشكل، والقيمة المضافة، والتوافق مع الحق في حرية الرأي والتعبير والحق في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات والانضمام إليها. |
Le Rapporteur spécial est néanmoins convaincu que les dangers liés à la diffusion de tels documents sur Internet peuvent être efficacement conjurés en appliquant de manière judicieuse les normes internationales et nationales en vigueur, dont le respect des normes internationales relatives à la liberté d'opinion et d'expression et le droit de chercher, de recevoir et de répandre des informations. | UN | إلا أن المقرر الخاص يعتقد أن المخاطر التي تثيرها مثل هذه المواد على الإنترنت يمكن معالجتها بدرجة كافية بالتطبيق الحكيم للمعايير الدولية التي تحكم حرية الرأي والتعبير والحق في التماس المعلومات وتلقيها ونقلها. |
Ces politiques sont en contradiction avec le droit à l'éducation, le droit de toutes les personnes, de tous les groupes et de tous les peuples de jouir de leur patrimoine culturel et de celui des autres et d'y accéder, le droit à la liberté d'opinion et d'expression et le droit à l'information, sans considération de frontières. | UN | وهذه السياسات على طرفي نقيض مع التعليم الصحيح، ومع حق جميع الأفراد والجماعات والشعوب في التمتع بتراثها الثقافي والوصول إليه، فضلا عن الوصول إلى التراث الثقافي للآخرين، والحق في حرية الرأي والتعبير والحق في المعلومات بصرف النظر عن الحدود. |
Les auteurs de la communication conjointe no 1 notent que les droits fondamentaux continuent d'être gravement mis à mal dans la pratique, ainsi que par les décisions des juges, car souvent ces derniers ne reconnaissent pas certains droits de l'homme tels que la liberté d'opinion et d'expression et le droit de réunion pacifique. | UN | 38- ولاحظت الورقة المشتركة 1 أن الحقوق الأساسية ما زالت تخضع لقيود شديدة في الممارسة وفي قرارات القضاة، لأن آراء القضاة غالباً ما لا تعترف بحقوق الإنسان الأساسية من قبيل حرية الرأي والتعبير والحق في التجمع السلمي. |
63. Ces dernières années, et de plus en plus souvent, notamment en raison des événements qui ont dominé récemment la politique internationale, on invoque une prétendue opposition entre le droit à la liberté d'opinion et d'expression et le droit à la liberté de religion ou de conviction. | UN | 63- يُدّعى أنه ما برحت تحدث في السنوات الأخيرة، وبتواتر متزايد، وبخاصة نظراً لأحداث هيمنت مؤخراً على السياسة الدولية، ظاهرةَ تَفرُّع ثنائي بين الحق في حرية الرأي والتعبير والحق في حرية الدين أو المعتقد. |
54. La pauvreté étant un phénomène multidimensionnel limitant l'exercice de tous les droits de l'homme, son élimination contribuerait à la réalisation de ces droits, dont le droit à la liberté d'opinion et d'expression, et le droit d'accès aux nouvelles technologies de la communication. | UN | 54- سيساعد استئصال الفقر نظراً إلى كونه ظاهرة متعددة الأبعاد تحد من ممارسة جميع حقوق الإنسان على ضمان إعمال هذه الحقوق بما فيها الحق في حرية الرأي والتعبير والحق في الحصول على تكنولوجيا الاتصالات الجديدة. |
89.61 Continuer à effectuer des examens et des études approfondis sur les lois pertinentes afin de garantir le respect du droit à la liberté d'opinion et d'expression et le droit de réunion pacifique, conformément aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels la Thaïlande est partie (Indonésie); | UN | 89-61- الاستمرار في إعداد استعراضات ودراسات شاملة للقوانين المناسبة قصد إنفاذ الحق في حرية الرأي والتعبير والحق في التجمع السلمي، وفقاً للصكوك الدولية لحقوق الإنسان المتعلقة بهذه المواضيع والتي هي طرف فيها (إندونيسيا)؛ |
Le Rapporteur spécial est d'avis que le droit à la liberté d'opinion et d'expression et le droit de rechercher, d'obtenir et de communiquer des informations seraient mieux protégés si, au lieu de soumettre systématiquement tel ou tel type d'expression à un contrôle préalable comme [cela se] fait actuellement, [on] agissait, si besoin est, après la publication de l'oeuvre. " (E/CN.4/1996/39/Add.1, par. 40). | UN | ويرى المقرر الخاص أن حماية الحق في حرية الرأي والتعبير والحق في طلب المعلومات وتلقيها وتقديمها تتحقق على نحو أفضل لا بالاخضاع الروتيني ﻷنواع محددة من التعبير للتدقيق المسبق كما هي حال لجنة آداب فنون اﻷداء في الوقت الحاضر، بل بالمبادرة إلى اتخاذ الاجراءات بعد النشر وعند الاقتضاء " . )E/CN.4/1996/39/Add.1، الفقرة ٠٤(. |