"et d'harmoniser" - Traduction Français en Arabe

    • ومواءمة
        
    • ومواءمتها
        
    • وتوحيد
        
    • والمواءمة بينها
        
    • والتوفيق بين
        
    • والمواءمة بين
        
    • ومواءمته
        
    • وتوفيق
        
    • وضرورة مواءمة
        
    • أو تنسيق
        
    • والتناسق
        
    • والتوفيق بينها
        
    • وبمواءمة
        
    • وتحقيق الانسجام بينها
        
    • بها الجهاز الحكومي
        
    Le débat a également demandé au système des Nations Unies pour le développement dans son ensemble de simplifier et d'harmoniser substantiellement ses pratiques organisationnelles. UN كما دعت البلدان جهاز الأمم المتحدة الإنمائي ككل إلى تبسيط ومواءمة ممارسات العمل به إلى حد كبير.
    Le Bureau politique sera aussi mieux à même de coordonner et d'harmoniser les préparatifs d'une conférence internationale sur le relèvement et le développement de la Somalie. UN وسيكون المكتب السياسي أيضاً في وضع أفضل لتنسيق ومواءمة التخطيط لمؤتمر دولي بشأن الإنعاش والتنمية على الصعيد الوطني.
    Il a été noté en particulier qu'il était nécessaire d'améliorer l'accès aux informations géospatiales, de partager les données et d'harmoniser les normes. UN ولوحظت بصورة خاصة الحاجة إلى تعزيز إمكانيات الوصول إلى المعلومات الجغرافية وتبادل البيانات ومواءمة المعايير.
    D’autres ont proposé de normaliser et d’harmoniser dans l’ensemble du système des Nations Unies les modalités appliquées aux organisations non gouvernementales. UN واقترحت دول أخرى توحيد إجراءات التعامل مع المنظمات غير الحكومية ومواءمتها في مختلف أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة.
    Il s'agissait de mettre au point un plan directeur d'encadrement des enfants non accompagnés en prévision de situations d'urgence futures et d'harmoniser les techniques et les pratiques dans ce domaine. UN وكان الغرض من ذلك الاجتماع وضع إطار تنفيذي ﻹدارة شؤون اﻷطفال غير المصحوبين في حالات الطوارئ مستقبلا، وتوحيد الممارسة التقنية والفنية في هذا المضمار.
    Au titre de ce point, les participants ont débattu des moyens d'améliorer et d'harmoniser les méthodes de travail des organes conventionnels. UN 8 - ناقش المشاركون في إطار هذا البند من بنود جدول الأعمال كيفية تحسين أساليب عمل هيئات المعاهدات والمواءمة بينها.
    Les organismes, fonds et programmes des Nations Unies ont entrepris de simplifier et d'harmoniser leurs procédures. UN ولقد بدأت الوكالات والصناديق والبرامج في تبسيط ومواءمة إجراءاتها.
    L'adoption d'une politique uniforme devrait permettre de rationaliser les procédures et d'harmoniser bon nombre des méthodes de production actuellement utilisées. UN وبفضل اعتماد سياسة موحدة، سيكون من المتوقع أن يتم ترشيد الإجراءات ومواءمة كثير من الطرائق المختلفة لإنتاج الوثائق.
    La MONUC a également créé une cellule d'analyse conjointe de la Mission afin d'être mieux à même de recueillir et d'analyser les informations disponibles et d'harmoniser les politiques. UN وأنشأت البعثة أيضا خلية التحليل المشتركة للبعثة لتعزيز قدراتها على جمع المعلومات وتحليلها ومواءمة السياسات العامة.
    Je propose de modifier le régime des engagements et d'harmoniser les conditions d'emploi de façon à répondre aux besoins d'une Organisation appelée à opérer de plus en plus sur le terrain : UN أقترح تعديل الترتيبات التعاقدية ومواءمة شروط الخدمة لتلبية احتياجات منظمة يتزايد طابعها الميداني، وذلك عن طريق:
    Par ailleurs, la Communauté était consciente de la nécessité de simplifier et d'harmoniser ces règles d'origine. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاتحاد يدرك تماما الحاجة إلى تبسيط ومواءمة قواعد المنشأ هذه.
    Il est essentiel de définir plus précisément encore les cadres communs de programmation et d'harmoniser les méthodes afin de tirer pleinement parti de l'harmonisation des cycles de programmation. UN ومن اﻷساسي أن يستمر تحديد أطر مشتركة للبرمجة ومواءمة المنهجيات للاستفادة على وجه أكمل من مواءمة دورات البرمجة.
    Elle s'efforce aussi d'appliquer les instruments internationaux sur les stupéfiants et d'harmoniser sa législation compte tenu de leurs dispositions. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فهي تعمل على تنفيذ الصكوك القانونية الدولية الخاصة بالمخدرات ومواءمة تشريعها الوطني مع تلك الصكوك.
    Afin de consolider et d'harmoniser cette coordination, il est proposé de créer un comité de suivi composé de représentants des ministères concernés. UN وبغية دعم ومواءمة هذا التنسيق، يقترح تشكيل لجنة للمتابعة تتألف من ممثلين للوزارات المعنية.
    Il conviendrait autant que possible de simplifier les processus dans ce domaine et d'harmoniser les systèmes et procédures. UN وسيكون من المفيد تبسيط العمليات في الميدان قدر المستطاع ومواءمة النُظم والإجراءات.
    Pour permettra au système des Nations Unies de mieux répondre aux besoins des groupes les plus vulnérables, le Conseil continue de s'efforcer de simplifier et d'harmoniser les pratiques de fonctionnement. UN ولتعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على زيادة فعالية أدائها تلبية لاحتياجات الفئات الأكثر ضعفا، استمر مجلس الرؤساء التنفيذيين في قيادة الجهود الرامية إلى تبسيط ممارسات الأعمال ومواءمتها.
    Il est également nécessaire pour les pays du Sud d'accroître les échanges économiques et d'harmoniser leurs positions dans les négociations internationales afin de défendre leurs intérêts, de promouvoir leur développement et de réaliser les OMD. UN كما أصبح من الواجب أن تزيد دول الجنوب بالذات من تبادلاتها البينية الاقتصادية وتوحيد مواقفها في المفاوضات الدولية حفاظاً على مصالحها ومواردها، وبالنهاية، تنميتها وتحقيق أهداف الألفية.
    À ce sujet, je tiens à souligner qu'il importe de simplifier et d'harmoniser les mécanismes d'établissement des rapports par les Gouvernements nationaux. UN ولعلي وأنا بصدد هذا الموضوع أشدد على ضرورة تبسيط آليات الإبلاغ التي تستخدمها الحكومات الوطنية والمواءمة بينها.
    Cela nous permet de nouer des relations et d'harmoniser nos intérêts. UN وذلك يمكن أن يساعدنا في بناء العلاقات والتوفيق بين المصالح.
    Un espace juridique unique est en cours de création; des objectifs ont été définis en vue de rapprocher et d’harmoniser les législations. UN وقد بدأ إنشاء منطقة قانونية موحدة، وتم تحديد مجالات التقريب والمواءمة بين التشريعات.
    Par ailleurs, le Groupe des Nations Unies pour le développement constitue actuellement un groupe de travail chargé de simplifier et d'harmoniser l'information financière en élaborant à l'intention des organismes des Nations Unies des directives communes sur le classement des dépenses. UN وتعكف مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية كذلك على تشكيل فريق عامل يُكلف بتبسيط الإبلاغ المالي ومواءمته بوضع مبادئ توجيهية موحدة تستخدمها كيانات الأمم المتحدة في تصنيف النفقات.
    Ils ont insisté sur l'impérieuse nécessité pour les institutions des Nations Unies qui s'occupent des problèmes relatifs aux océans et les institutions financières internationales de coordonner et d'harmoniser leurs activités de manière à avoir un maximum d'impact dans le sens d'une bonne gouvernance des océans. UN وشددت الوفود على حتمية قيام وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة بالمحيطات والمؤسسات المالية الدولية بتنسيق وتوفيق أعمالها لتحقيق أقصى النتائج على صعيد الإدارة السليمة لشؤون المحيطات.
    On a souligné la nécessité de renforcer la coordination entre les organismes des Nations Unies opérant en Afrique et d'harmoniser les initiatives prises en dehors du système des Nations Unies au moyen de la création de liens et du partage de l'information. UN 304 - وتم تأكيد أهمية زيادة التنسيق فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا وضرورة مواءمة المبادرات غير التابعة للأمم المتحدة، عن طريق إقامة الصلات وتبادل المعلومات.
    ii) Nombre de mesures spécifiques prises par les États Membres, aux niveaux national, régional ou multilatéral, en vue de simplifier et d'harmoniser les mesures non tarifaires dans le commerce international, et notamment de réduire ou d'éliminer les obstacles non tarifaires arbitraires ou injustifiés au commerce international, avec l'aide de la CNUCED. UN ' 2` عدد الإجراءات المحددة التي تتخذها الدول الأعضاء على الصعيد الوطني أو الإقليمي أو المتعدد الأطراف بهدف تبسيط أو تنسيق التدابير غير الجمركية في التجارة الدولية، بما في ذلك خفض الحواجز غير الجمركية التعسفية أو غير المبررة في التجارة الدولية أو إزالتها، بمساعدة الأونكتاد.
    Les mesures prises en vue de simplifier et d'harmoniser les procédures ont été accueillies favorablement, mais un certain nombre de délégations ont souligné qu'il restait encore beaucoup à faire. UN 16 - وحظي التقدّم المحرز في اتجاه التبسيط والتناسق بالتقدير، غير أن عدة وفود لاحظت أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    Le programme tient compte de la contribution importante mais largement méconnue des femmes à l'économie et propose de développer les services d'appui à la famille pour permettre aux parents de concilier et d'harmoniser leurs rôles de producteur et de procréateur. UN وهو يعتمد على المساهمة الكبيرة للمرأة في الاقتصاد، وأن لم يكن معترفا بهذه المساهمة في غالب اﻷحيان، ويقترح إنشاء خدمات داعمة لﻷسرة لكي يتيسر لﻷبوين الجمع بين أدوارهما اﻹنتاجية واﻹنجابية والتوفيق بينها.
    Les rapports qu'il a entretenus avec les partenaires du système des Nations Unies au sens large ont permis au Bureau de se tenir au courant des faits les plus récents concernant le domaine en évolution rapide du règlement des différends et d'harmoniser les pratiques optimales dans le contexte spécifique de l'Organisation des Nations Unies. UN 37 - يمثل التفاعل مع الشركاء داخل منظومة الأمم المتحدة بأكملها فرصا تسمح للمكتب بالاطلاع على أحدث التطورات في مجال تسوية الخلافات السريع التطور، وبمواءمة أحسن الممارسات في بيئة فريدة من نوعها هي بيئة الأمم المتحدة.
    Ils soulignent aussi l'existence depuis de nombreuses années de systèmes nationaux de surveillance qu'il importe de renforcer et d'harmoniser. UN وهي تؤكد أيضاً أنه توجد منذ عدة سنوات نظم مراقبة وطنية من المهم تعزيزها وتحقيق الانسجام بينها.
    17. Prie le Secrétaire général de veiller, lorsqu'il y a lieu, à ce que les études d'efficacité fassent partie intégrante des opérations d'examen de la planification des programmes et du budget, et d'harmoniser les unes avec les autres; UN ٧١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل التكامل والتناسق، حسب الملائم، بين استعراضات الكفاءة، بما في ذلك تلك التي يقوم بها الجهاز الحكومي الدولي، وبين استعراضات تخطيط البرامج والميزانية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus