"et d'immunités" - Traduction Français en Arabe

    • والحصانات
        
    • وحصانات
        
    Les fonctionnaires du secrétariat jouissent de privilèges et d'immunités dans le monde entier. UN ويتمتع موظفو الأمانة بالامتيازات والحصانات في جميع بلدان العالم.
    L'existence d'un régime de privilèges et d'immunités ne suffit pas à elle seule à empêcher des poursuites. UN وإن مجرد وجود نظام للامتيازات والحصانات لا يمنع المباشرة بإجراءات قانونية.
    Celle-ci partait du principe selon lequel les personnes jouissant de privilèges et d’immunités diplomatiques aux États-Unis devaient respecter les lois et règlements en vigueur, y compris ceux qui s’appliquaient au stationnement des véhicules automobiles. UN فالبرنامج يستند إلى مبدأ مفاده أن اﻷشخاص الذين يتمتعون بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية في الولايات المتحدة ملزمون باحترام قوانين وأنظمة الولايات المتحدة، بما فيها تلك المتعلقة بوقوف السيارات.
    Elles n'ont toutefois fourni aucune preuve indiquant qu'elles jouissaient de privilèges et d'immunités diplomatiques. UN إلا أنه لا تتوفر بيانات بشأن ما إذا كانوا يتمتعون بامتيازات وحصانات دبلوماسية.
    Quant à la législation malaisienne, elle dispose que le Ministre des affaires étrangères peut déposer un certificat attestant tout fait ayant trait au point de savoir si une personne jouit de privilèges et d’immunités. UN وينص القانون الماليزي نفسه على أنه يجوز لوزير الخارجية أن يمنح شهادة خطية يصدق فيها على أي فعل يتصل بمسألة ما إذا كان يحق لشخص ما أن يتمتع بأية امتيازات وحصانات.
    L'absence de privilèges et d'immunités connexes pour le personnel met également ce dernier dans une situation difficile en cas d'incident. UN كما أن عدم تمتع الموظفين بالامتيازات والحصانات يعرضهم للخطر في حال وقوع حادث ما.
    Les membres et les agents des syndicats enregistrés jouissent d'un certain nombre de droits et d'immunités conformément à l'Ordonnance sur les syndicats. UN ويتمتع أعضاء نقابة عمالية مسجلة وأعضاء مكتبها بعدد من الحقوق والحصانات بموجب قانون النقابات العمالية.
    Toutefois, elle contient un nombre non négligeable de garanties expressément prévues ou implicites de droits et d'immunités. UN ومع ذلك يتضمن الدستور عدداً كبيراً من الضمانات الصريحة أو الضمنية للحقوق والحصانات.
    45. Afin de faciliter l'application de la résolution, les dispositions qui suivent s'appliqueront en matière de privilèges et d'immunités : UN ٤٥ - تسهيلا لنجاح تنفيذ القرار، تنطبق اﻷحكام التالية فيما يتعلق بالامتيازات والحصانات:
    Ayant examiné ces informations, la plénière du Comité en a conclu que les futures dispositions juridiques éventuelles à prévoir en matière de privilèges et d'immunités devaient assurer une protection aux membres du Comité et à leurs suppléants. UN وبعد أن نظرت اللجنة بكامل هيئتها في هذه المعلومات، خلصت إلى أن أي ترتيبات قانونية توضع مستقبلاً فيما يتعلق بالامتيازات والحصانات ينبغي أن توفر الحماية لأعضاء اللجنة وأعضائها المناوبين.
    4.1 Le 4 février 2008, l'État partie rappelle le droit applicable en matière d'enquêtes parlementaires et d'immunités parlementaires. UN 4-1 في 4 شباط/فبراير 2008، قدمت الدولة الطرف ملخصاً للقانون المنطبق فيما يتعلق بالتحقيقات والحصانات البرلمانية.
    4.1 Le 28 avril 2008, l'État partie rappelle le droit applicable en matière d'enquêtes parlementaires et d'immunités parlementaires. UN 4-1 في 28 نيسان/أبريل 2008، ذكرّت الدولة الطرف بالقانون الذي يسري في مجال التحقيقات والحصانات البرلمانية.
    4.1 Le 4 février 2008, l'État partie rappelle le droit applicable en matière d'enquêtes parlementaires et d'immunités parlementaires. UN 4-1 في 4 شباط/فبراير 2008، قدمت الدولة الطرف ملخصاً للقانون المنطبق فيما يتعلق بالتحقيقات والحصانات البرلمانية.
    4.1 Le 28 avril 2008, l'État partie rappelle le droit applicable en matière d'enquêtes parlementaires et d'immunités parlementaires. UN 4-1 في 28 نيسان/أبريل 2008، ذكرّت الدولة الطرف بالقانون الذي يسري في مجال التحقيقات والحصانات البرلمانية.
    Ce sont les accusations de corruption et de malversation, d'abus de biens, de privilèges et d'immunités et d'exploitation sexuelle des réfugiés ou de personnes dont s'occupe le HCR qui restent les plus fréquentes. UN ولا تزال الادعاءات بالاختلاس والفساد والغش وإساءة استخدام الأصول والامتيازات والحصانات والاستغلال الجنسي للاجئين وللأشخاص محور اهتمام المفوضية تشكل أعلى معدلات الحوادث المسجلة.
    F. Amendement au Protocole de Kyoto visant l'octroi de privilèges et d'immunités 54 − 55 15 UN واو - تعديل بروتوكول كيوتو لمنح الامتيازات والحصانات 54-55 15
    La prudence conseille donc de vérifier si ces activités, en l'absence de privilèges et d'immunités, exposent les personnes qui s'acquittent de la mission qui leur a été confiée à des risques inutiles. UN لذا، فمن الحيطة استعراض هذه الأنشطة للتأكد مما إذا كان غياب الامتيازات والحصانات يعرّض الأشخاص المكلّفين بمهام لمخاطر لا داعي لها.
    Un accord de siège, entré en vigueur le 14 février 1984, fait bénéficier l'OIPC-Interpol de privilèges et d'immunités sur le territoire français. UN وبموجب اتفاق مقر وضع حيز النفاذ في ٤١ شباط/فبراير ٤٨٩١، تحظى الانتربول بامتيازات وحصانات في اﻷراضي الفرنسية.
    Rappelant que toute personne qui jouit de privilèges et d'immunités a le devoir de respecter les lois et règlements de l'État accréditaire, sans préjudice de ses privilèges et immunités, UN وإذ تشير إلى أن من واجب جميع الأشخاص الذين يتمتعون بامتيازات وحصانات من هذا القبيل أن يحترموا قوانين الدولة المستقبلة لهم وأنظمتها، دون أن يخل ذلك بامتيازاتهم وحصاناتهم،
    Rappelant que toute personne qui jouit de privilèges et d'immunités a le devoir de respecter les lois et règlements de l'État accréditaire, sans préjudice de ses privilèges et immunités, UN وإذ تشير إلى أن من واجب جميع الأشخاص الذين يتمتعون بامتيازات وحصانات من هذا القبيل أن يحترموا قوانين الدولة المستقبلة لهم وأنظمتها، دون أن يخل ذلك بامتيازاتهم وحصاناتهم،
    Seuls les membres de l'administration judiciaire, y compris les procureurs, bénéficient de privilèges et d'immunités procédurales empêchant que certaines actions ne soient engagées à leur encontre, sans pour autant les mettre à l'abri de poursuites s'ils commettent une infraction. UN ويتمتع أعضاء السلطة القضائية فقط، بما في ذلك أعضاء النيابة العامة، بمزايا وحصانات إجرائية تمنع بعض الإجراءات ضدهم، لكن لا تحول دون مقاضاتهم إذا ارتكبوا جرائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus