"et d'impunité" - Traduction Français en Arabe

    • والإفلات من العقاب
        
    • الإفلات من العقوبة
        
    Les disparitions forcées peuvent également résulter d'actes criminels isolés, dans un climat de corruption et d'impunité. UN ونتجت أيضا بعض حالات الاختفاء القسري عن تصرفات إجرامية فردية عززها مناخ من الفساد والإفلات من العقاب.
    Tout État en pareille situation est confronté à des problèmes de corruption et d'impunité. UN إذ يترصد أي بلد في هذه المرحلة شبح آفات مثل الفساد والإفلات من العقاب.
    Les divisions concernant les questions de responsabilité et d'impunité représentent un défi pour le pays et l'ONU. UN وتشكل الانقسامات بشأن مسألة المساءلة والإفلات من العقاب تحديأً للبلد وللأمم المتحدة.
    Les crimes mettant en danger la vie des civils se poursuivent dans un contexte de violence et d'impunité généralisées. UN ولا تزال التهديدات التي يتعرض لها المدنيون قائمة في بيئة من العنف المتفشي والإفلات من العقاب.
    Ces pratiques perpétuent elles-mêmes un cycle de discrimination, de violence, d'indignité et d'impunité. UN ومن ثم، تؤدي هذه الممارسات إلى حلقة مفرغة من التمييز والعنف والمهانة والإفلات من العقاب.
    Les trafiquants de drogue contribuent en outre notablement au climat de violence et d'impunité. UN وتضيف جماعات الاتجار بالمخدرات ثقلا كبيرا يزيد من جسامة ثقافة العنف والإفلات من العقاب.
    La culture d'intimidation et d'impunité est fort inquiétant et les autorités doivent s'en occuper très sérieusement. UN فثقافة الترويع، والإفلات من العقاب تسبب قلقاً كبيراً ويتعين على السلطات أن تتصدى لها بمنتهى الجدية.
    Je suis vivement préoccupé par la crise humanitaire actuelle et le climat persistant d'anarchie et d'impunité. UN وإنني أشعر بقلق بالغ إزاء الأزمة الإنسانية التي لا تزال قائمة وإزاء استمرار انعدام القانون والإفلات من العقاب.
    B. Rebellions touarègues au Nord Mali et cycles de violences et d'impunité UN باء- تمرد الطوارق في شمال مالي ودوامات العنف والإفلات من العقاب
    L'absence d'état de droit et le climat d'insécurité et d'impunité qui régnait étaient la porte ouverte à des violations des droits de l'homme généralisées. UN فانعدام سيادة القانون وانعدام الأمن والإفلات من العقاب هي عوامل سمحت بوجود ظروف استشرت فيها انتهاكات حقوق الإنسان.
    8. Le Comité est profondément préoccupé par la culture de violence et d'impunité qui prévaut dans l'État partie. UN وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء ثقافة العنف والإفلات من العقاب المتفشية في الدولة الطرف.
    La MANUA a continué de recueillir des preuves au sujet des allégations de violations des droits de l'homme et d'impunité mettant en cause la police locale afghane, en particulier dans la province de Kunduz. UN وقد واصلت بعثة الأمم المتحدة توثيق الادعاءات بانتهاكات حقوق الإنسان والإفلات من العقاب تشمل الشرطة المحلية الأفغانية، ولا سيما في ولاية قندز.
    B. Rebellions touarègues au Nord Mali et cycles de violences et d'impunité 7 7 UN باء - تمرد الطوارق في شمال مالي ودوامات العنف والإفلات من العقاب 7 6
    Les États qui ont tout d'abord appuyé la Cour pénale internationale critiquent maintenant de plus en plus fréquemment son approche et sa méthodologie en matière de crime et d'impunité. UN فالدول التي أيدت في البداية المحكمة الجنائية الدولية تنتقد الآن النهج الذي تتبعه ومنهجيتها بشأن قضايا الجريمة والإفلات من العقاب انتقاداً لا يني عن التزايد.
    Pour mettre fin à l'actuelle culture de silence et d'impunité, les Érythréens doivent pouvoir exiger que leurs droits soient respectés et s'opposer aux violations sans craindre de représailles. UN ولا بد للإريتريين، من أجل إنهاء ثقافة الصمت والإفلات من العقاب السائدة حالياً، من التمكن من المطالبة بحقوقهم ومن تحدي الانتهاكات دون الخوف من الانتقام.
    De nouvelles affaires de harcèlement politique d'anciens membres et de membres actuels du Gouvernement de transition se sont fait jour et un sentiment général d'insécurité et d'impunité a régné. UN وحدثت حالات جديدة من المضايقة السياسية لأعضاء الحكومة المؤقتة السابقين والحاليين، وساد الشعور بانعدام الأمن والإفلات من العقاب.
    119. Le Comité est profondément préoccupé par la culture de violence et d'impunité qui prévaut dans l'État partie. UN 119- وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء ثقافة العنف والإفلات من العقاب المتفشية في الدولة الطرف.
    Ceux qui parlent de génocide et d'impunité doivent nous dire aujourd'hui ce qu'ils vont faire à propos des crimes perpétrés par la Puissance occupante israélienne à Gaza. UN على الذين يتكلمون ويملؤون الدنيا ضجيجا عن جرائم الإبادة والإفلات من العقاب وحق الحماية إفادتنا: ماذا هم فاعلون إذاء جرائم الاحتلال والاستعمار الإسرائيلي في غزة.
    37. Le Portugal s'est félicité des efforts faits par le Burundi pour renverser des décennies de violations des droits de l'homme et d'impunité. UN 37- ورحّبت البرتغال بجهود بوروندي الرامية إلى وضع حد لعقود من انتهاكات حقوق الإنسان والإفلات من العقاب.
    L'acceptation de ces formes de violence à l'encontre des filles et l'absence correspondante de responsabilité et d'impunité sont le reflet de normes discriminatoires qui renforcent le statut inférieur des filles dans la société. UN ويعكس قبول هذه الأشكال من العنف ضد الفتيات وما يناظره من عدم المساءلة والإفلات من العقاب المعايير التمييزية التي تعزز تدني وضع المرأة.
    Certaines milices ont pu, comme le prétend le Gouvernement, parfois agir de leur propre gré et profiter du climat général de chaos et d'impunité pour perpétrer attaques, pillages, incendies, destructions, viols et massacres. UN وربما تقوم بعض المليشيات أحيانا، كما تزعم الحكومة، بالعمل وحدها مستقلة عن الحكومة فتستغل جو الفوضى العام الذي يسوده الإفلات من العقوبة وتعتدي وتنهب وتحرق وتدمر وتغتصب وتقتل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus