"et d'incitation à" - Traduction Français en Arabe

    • والتحريض على
        
    • والحض على
        
    • وتحريض على
        
    • وتحريضها على
        
    Toutefois, les membres de partis peuvent être pénalement poursuivis pour des actes de violence, de discrimination et d'incitation à la haine. UN ومع ذلك، يمكن لأعضاء الأحزاب أن يتعرضوا للملاحقة الجنائية بسبب ارتكاب أعمال عنف والتمييز والتحريض على الكراهية.
    Une information a été ouverte contre eux pour complicité d'atteinte à l'honneur, de diffusion de fausses nouvelles et d'incitation à la révolte. UN وتم فتح تحقيق معهم بتهمة التواطؤ في الاعتداء على الشرف ونشر أنباء كاذبة والتحريض على العصيان.
    Une information a été ouverte contre eux pour complicité d'atteinte à l'honneur, de diffusion de fausses nouvelles et d'incitation à la révolte. UN وبدأ التحقيق معهما بتهمة الاشتراك في ارتكاب جريمة الاعتداء على الشرف، ونشر أخبار كاذبة، والتحريض على التمرد.
    Réaffirmant qu'il condamne tous les actes de violence et d'incitation à la violence en Somalie, et se déclarant préoccupé par tous actes visant à empêcher ou à bloquer un processus politique pacifique, UN وإذ يعيد تأكيد إدانته لجميع أعمال العنف والتحريض على العنف داخل الصومال، وإذ يعرب عن قلقه إزاء جميع الأعمال التي يقصد منها منع أو إعاقة قيام عملية سياسية سلمية،
    Réaffirmant qu'il condamne tous les actes de violence et d'incitation à la violence en Somalie, et se déclarant préoccupé par tous actes visant à empêcher ou à bloquer un processus politique pacifique, UN وإذ يعيد تأكيد إدانته لجميع أعمال العنف والتحريض على العنف داخل الصومال، وإذ يعرب عن قلقه إزاء جميع الأعمال التي يقصد منها منع أو إعاقة قيام عملية سياسية سلمية،
    Vous faites état d'accusations pour désordre, méfaits et d'incitation à la débauche. Open Subtitles ستوجه إليك إتهامات للإخلال بالنظام , وأعمال الشغب. والتحريض على الفوضى.
    Les difficultés techniques que soulève la réglementation de la teneur des messages diffusés par l'Internet font de ce dernier un moyen particulièrement efficace d'utilisation abusive de la liberté d'expression et d'incitation à la discrimination et autres violations des droits de l'homme. UN كما أن الصعوبة التقنية التي ينطوي عليها تنظيم مضمون الرسالة المذاعة عبر الإنترنت تجعل منها أداة فعالة بصفة خاصة في سوء استخدام حرية التعبير والتحريض على التمييز وعلى الانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان.
    Les activités de recrutement et d'incitation à la violence des terroristes devraient être contrées par des initiatives de promotion d'une approche axée sur l'être humain et permettant aux victimes de se faire entendre. UN وينبغي التصدي للتجنيد لغرض الإرهاب والتحريض على العنف من خلال المبادرات التي تعزز اتباع نهج محوره الإنسان وتكفل الاستماع إلى أصوات الضحايا.
    Le 3 juillet 2013, il a été inculpé d'atteinte au régime et d'incitation à la contestation en vertu de l'article 149 du Code pénal jordanien. UN وفي 3 تموز/يوليه 2013، اتُّهم السيد الحيصة بتقويض النظام السياسي في الأردن والتحريض على مناهضته، وهي تهمة تستند إلى المادة 149 من قانون العقوبات الأردني.
    Il recommande également à l'État partie d'accélérer le processus d'harmonisation du Code pénal afin de s'assurer que les actes de discrimination raciale et d'incitation à la haine raciale y soient définis et incriminés à la lumière de la Convention. UN وتوصي الدولة الطرف أيضاً بتسريع عملية مواءمة القانون الجنائي على نحو يكفل تضمينه تعريفاً لأعمال التمييز العنصري والتحريض على الكراهية العنصرية وتجريمها على ضوء الاتفاقية.
    Il appelle à la modernisation de toute législation nationale sur la lutte contre le racisme à la lumière de l'expression de plus en plus ouverte d'appel à la haine et d'incitation à la violence envers des groupes vulnérables. UN وهو يدعو إلى تحديث التشريعات الوطنية الخاصة بمكافحة العنصرية على ضوء ما يجري بشكل متزايد من ترديد علني لخطاب الكراهية والتحريض على العنف ضد الفئات الضعيفة.
    Il a condamné de nouveau tous les actes de violence et d'incitation à la violence commis à l'encontre de civils, de l'AMISOM et du Gouvernement fédéral de transition. UN وكرر مجلس الأمن إدانته لجميع أعمال العنف والتحريض على العنف ضد المدنيين وقوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والحكومة الاتحادية الانتقالية.
    Réaffirmant qu'il condamne tous les actes de violence et d'incitation à la violence en Somalie et se déclarant préoccupé par tout acte visant à empêcher ou à entraver un processus politique pacifique, UN وإذ يعيد تأكيد إدانته لجميع أعمال العنف في الصومال والتحريض على العنف داخل الصومال، وإذ يعرب عن قلقه إزاء جميع الأعمال التي يقصد بها منع أو إعاقة قيام عملية سياسية سلمية،
    Ma délégation estime également que la lutte doit être renforcée en ce qui concerne le courtage afin d'éviter que ces armes ne soient détournées vers des acteurs non étatiques qui les utiliseraient à des fins de déstabilisation et d'incitation à la violence. UN ويرى وفدي أيضا بأنه يجب مكافحة السمسرة بعزيمة أكبر وذلك لمنع تحويل الأسلحة إلى أطراف فاعلة من غير الدول التي تستعملها لزعزعة الاستقرار والتحريض على العنف.
    Israël déplore le fait que le rapport de la Représentante spéciale ne mentionne guère les pratiques d'endoctrinement et d'incitation à la violence relayées par les établissements d'enseignement et les médias. UN وتعرب إسرائيل عن أسفها لأن تقرير الممثلة الخاصة لا يذكر ممارسات التلقين والتحريض على العنف الذي تدعو إليه المنشآت التعليمية ووسائل الإعلام.
    L'Inde condamne sans équivoque tous les actes de terrorisme, de provocation et d'incitation à la violence. UN 19 - وقال إن الهند تدين صراحةً جميع أعمال الإرهاب والاستفزاز والتحريض على العنف.
    Le Conseil a fortement déploré tout acte de violence et d'incitation à la violence visant des personnes du fait de leur religion ou de leur conviction, et dirigé contre leurs entreprises, leurs biens, des centres culturels ou des lieux de culte, des symboles religieux et des personnalités vénérées de toutes les religions. UN وأعرب المجلس عن استيائه الشديد إزاء جميع أعمال العنف والتحريض على القيام بها ضد أشخاص على أساس دينهم أو معتقداتهم، وإزاء توجيه هذه الأفعال ضد أعمالهم التجارية وممتلكاتهم ومراكزهم الثقافية وأماكن عبادتهم، وكذلك استهداف المواقع المقدسة والرموز الدينية لجميع الأديان وللشخصيات الموقرة لديها.
    Réaffirmant qu'il condamne tous les actes de violence et d'incitation à la violence en Somalie, se déclarant préoccupé par tous actes visant à empêcher ou à bloquer un processus politique pacifique, et exprimant en outre son inquiétude devant la persistance de ces actes et de ces incitations, UN وإذ يؤكد من جديد إدانته لجميع أعمال العنف والتحريض على العنف داخل الصومال، وإذ يعرب عن قلقه إزاء جميع الأعمال الهادفة إلى منع أو إعاقة الاضطلاع بعملية سياسية سلميـــة، وإذ يعرب عن قلقه المتزايد لاستمرار أعمال العنف هذه والتحريض على العنف،
    Étaient poursuivies dans cette affaire cinq personnes accusées d'avoir attenté à la pudeur d'un mineur et d'avoir utilisé une habitation à des fins de prostitution, et d'incitation à la débauche. UN - أما المتابعون فهم خمسة أشخاص اتهموا بارتكاب هتك عرض قاصر وإعداد منزل للدعارة والتحريض على الفساد.
    Le Comité s'est toutefois déclaré préoccupé par les informations faisant état de discrimination raciale dans la vie quotidienne et par les déclarations de discrimination raciale et d'incitation à la haine émanant des autorités gouvernementales. UN إلا أن اللجنة أعربت عن قلقها إزاء التقارير التي تحدثت عن التمييز العنصري في الحياة اليومية والبيانات المعبّرة عن التمييز العنصري والحض على الكراهية الصادرة من قِبل المسؤولين الحكوميين.
    D'ailleurs, le présent rapport porte explicitement sur une religion mais il faudrait également prendre acte des cas de discrimination religieuse et d'incitation à la haine religieuse visant les fidèles d'autres religions ou d'autres convictions, et y remédier. UN فبينما يركِّز هذا التقرير على دين وإقليم محددَين، ينبغي أيضاً الإقرار بوجود حالات تمييز ديني وتحريض على الكراهية الدينية تستهدف ديانات أو معتقدات أخرى، وينبغي التصدي لهذه الحالات.
    3. Que la Serbie-et-Monténégro a violé les obligations qui lui incombent en vertu de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide en se rendant coupable d'entente en vue de commettre le génocide et d'incitation à commettre le génocide tel que défini au paragraphe 1 ci-dessus; UN 3 - أن صربيا والجبل الأسود قد أخلت بالتزاماتها بموجب اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها بتآمرها لارتكاب الإبادة الجماعية وتحريضها على ارتكاب الإبادة الجماعية كما ورد تعريفها في الفقرة 1 أعلاه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus