"et d'influencer" - Traduction Français en Arabe

    • والتأثير على
        
    • والتأثير عليها
        
    • أو التأثير فيها
        
    Elle doit être véritablement l'occasion d'exprimer des demandes et des préoccupations et d'influencer les décisions. UN فينبغي لها أن تتيح فرصة حقيقية للإعراب عن الطلبات والشواغل والتأثير على القرارات.
    Ils concentrent en outre leur attention sur les médias, principal moyen de sensibiliser et d'influencer l'opinion publique. UN وركزوا انتباههم أيضا على وسائط الإعلام بصفتها القنوات الرئيسية للتوعية والتأثير على مفاهيم وسلوك الجمهور.
    Je ne vois pas de meilleure façon d'infiltrer ma vie et d'influencer mes jugements qu'en séduisant ma fille. Open Subtitles لا أستطيع التفكير بطريقة أفضل لاختراق حياتي بالكامل والتأثير على قراراتي أكثر من الاقتراب لابنتي
    Les femmes membres d'organisations communautaires pourraient être des partenaires d'autant plus importants qu'elles seraient à même de représenter un pouvoir de contrôle local et d'influencer les prises de décisions en matière d'aide alimentaire. UN وبوصف المرأة عضوا في المنظمات المجتمعية، فقد تكون ذات أهمية خاصة، لا سيما أنه بوسعها أن تكفل مراقبة الحكومة المحلية والتأثير عليها عن طريق المشاركة في اتخاذ القرارات المتعلقة بالأغذية.
    L'objet du sommet était d'offrir la possibilité aux responsables de la jeunesse d'informer, d'éduquer et d'influencer les gouvernements dans les domaines du financement, des programmes et des politiques en faveur des jeunes et contre le VIH/sida. UN وكان الهدف من القمة تمكين القادة الشباب من توعية الحكومة وتثقيفها والتأثير عليها فيما يتعلق بتمويل البرامج و/أو السياسات المتعلقة بالشباب وبفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Pour certains pays, qui n'ont plus guère d'outils politiques et économiques, la menace aux armes nucléaires est le seul moyen qui leur reste de s'affirmer et d'influencer la politique internationale. UN ولا يزال التهديد النووي يمثل لبعض البلدان حتى الآن الوسيلة الوحيدة لفرض إرادتها والتأثير على السياسة الدولية، ويعود السبب في ذلك إلى تدهور الأدوات السياسية والاقتصادية.
    Des campagnes d'information et de sensibilisation sont menées afin de faire mieux connaître des questions de développement et d'influencer les autorités politiques nationales et internationales dans des domaines cruciaux. UN وتضطلع المنظمة بحملات وتتخذ مبادرات بغرض رفع الوعي بشأن مسائل التنمية والتأثير على السلطات السياسية الوطنية والدولية بشأن المشاكل الهامة.
    Les parlements d'enfants, créés au niveau national dans de nombreux pays, leur ont également permis, ainsi qu'aux jeunes, de s'impliquer dans les régimes et processus politiques, et d'influencer de façon formelle les débats liés aux questions les intéressant. UN وأتاحت برلمانات الأطفال الوطنية، التي أنشئت في أنحاء كثيرة من العالم، للأطفال والشباب المشاركة في النظم والعمليات السياسية، والتأثير على المناقشات المتعلقة بقضايا الأطفال بطريقة رسمية.
    Pour parvenir à une viabilité à long terme, il est vital de promouvoir la consommation et la production durables, et d'influencer les préférences des consommateurs. UN وعليه، فمن الحيوي، تحقيقا للاستدامة الطويلة الأجل، تشجيع الاستهلاك والإنتاج المستدامين والتأثير على ما يفضله المستهلكون؛
    Les nombreuses activités qui sont généralement menées en amont de la manifestation aux niveaux national, régional et international pour rassembler des contributions et sensibiliser le public sont autant d'occasions pour ces organisations de faire entendre leur voix et d'influencer le document final. UN ففي العديد من الأنشطة التي يضطلع بها عادة على المستوى الوطني والإقليمي والدولي لجمع المدخلات وزيادة الوعي قبل انعقاد الحدث يوفر سبلاً كثيرة لهذه المنظمات لإسماع صوتها والتأثير على الوثيقة الختامية.
    ... est une entité d'intérêt général ayant la capacité d'informer et d'influencer le débat national. Open Subtitles والتأثير على المحادثات الوطنية.
    - Promouvoir le débat sur la question de l'égalité des sexes dans les médias pour éclairer les questions liées à la promotion de l'égalité des sexes afin de sensibiliser et d'influencer les décideurs; UN - تعزيز الحوار الجنساني في وسائط الإعلام لتسليط الضوء على المسائل المتصلة بتعزيز المساواة بين الجنسين بهدف زيادة الوعي والتأثير على صناع القرار؛
    L'article 12 affirme en effet que les enfants, à titre individuel ou collectif, ont le droit de participer à toute décision susceptible d'être importante pour leur vie et d'influencer les décisions prises à cet égard au sein de la famille, à l'école ou dans la collectivité. UN فالمادة 12 تؤكد على أنه يحق للأطفال فردياً وجماعياً المشاركة في صنع القرارات التي قد تكون هامة في حياتهم والتأثير على الأحكام المتخذة في هذا الصدد، داخل نطاق الأسرة أو في المدرسة أو في المجتمع المحلي.
    En Cisjordanie et à Jérusalem-Est, Israël poursuit ses activités de colonisation, la destruction de biens palestiniens et son appropriation de terres fertiles, essayant ainsi de modifier la composition démographique de la région, d'empêcher la création d'un État palestinien et d'influencer les négociations sur le statut final. UN وفي الضفة الغربية والقدس الشرقية تواصل إسرائيل بناء المستوطنات، وتقوم بهدم منازل الفلسطينيين وانتزاع أراضيهم ورميهم في العراء في انتهاك صريح لكل القوانين وفي محاولة لتغيير الطبيعة الديمغرافية لمنع قيام الدولة الفلسطينية المستقلة والتأثير على مفاوضات الوضع النهائي.
    Cependant, si pour certains actifs il peut exister des marchés diversifiés et l'on peut calculer un juste prix avec une objectivité raisonnable, cela n'est pas toujours le cas, et les dirigeants peuvent alors être tentés de retenir les critères de leur choix et d'influencer en leur faveur l'évolution des bénéfices. UN إلا أنه بينما قد تكون هناك أسواق واسعة لبعض الأصول حيث يمكن الحصول على قيمة منصفة لها بقدر معقول من الموضوعية، فقد لا يكون الحال كذلك فيما يتعلق بأصول أخرى. وهذا النوع الأخير من الحالات قد يتيح للإدارة قدراً كبيراً من حرية التصرف والتأثير على اتجاه الإيرادات لصالحها.
    Si l'objectif de la CEE est de participer plus activement aux travaux d'instances mondiales et d'influencer ces dernières en leur faisant profiter de son expérience acquise au niveau régional, notamment en matière normative, une telle activité peut être utile. Il faudra toutefois que les États membres de la CEE et ceux de la CNUDCI assurent une coordination et un suivi. UN فإذا كان هدف اللجنة الاقتصادية لأوروبا هو المشاركة بنشاط أكثر في هيئات عالمية والتأثير عليها بمنافع الخبرة والمعايير الاقليمية، فان نشاطا من هذا القبيل قد يكون مفيدا، لكن ممارسة التنسيق والرقابة من جانب الدول الأعضاء في كل من اللجنة الاقتصادية لأوروبا والأونسيترال سوف تكون أمرا ضروريا.
    À l'échelle mondiale, le Dialogue international sur la consolidation de la paix et le renforcement de l'État (auquel participent les partenaires de développement et le Groupe des Sept des États fragiles) est devenu une instance importante pour ce qui est de coordonner et d'influencer la politique mondiale de consolidation de la paix. UN 36 - وعلى الصعيد العالمي، برز الحوار الدولي بشأن بناء السلام وبناء الدولة (الذي يتألف من شركاء التنمية ومجموعة الدول الهشة السبع الموسعة) بوصفه منتدى هاما لتنسيق سياسات بناء السلام على الصعيد الدولي والتأثير عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus