"et d'inquiétude" - Traduction Français en Arabe

    • والقلق
        
    • وقلق
        
    L'absence de résultats probants jusqu'à présent est une source de frustration et d'inquiétude. UN وتعتبر النتائج النهائية حتى الآن مبعثاً على الإحباط والقلق.
    L'absence de résultats probants jusqu'à présent est une source de frustration et d'inquiétude. UN وتعتبر النتائج النهائية حتى الآن مبعثاً على الإحباط والقلق.
    Le rapport du Secrétaire général présente un mélange d'espérance et d'inquiétude concernant la situation des enfants dans le monde. UN ويقدم تقرير الأمين العام مزيجا من الأمل والقلق بشأن حالة الأطفال في العالم.
    L'absence de résultats probants jusqu'à présent est une source de frustration et d'inquiétude. UN وتعتبر النتائج النهائية حتى الآن مبعثاً على الإحباط والقلق.
    La question du Moyen-Orient reste un sujet de préoccupation et d'inquiétude pour la communauté internationale. UN لا تزال قضيـــة الشــــرق اﻷوســط محل اهتمام وقلق للمجتمع الدولي.
    "La nature ne m'offre rien "qui ne soit matière de doute et d'inquiétude. Open Subtitles لم تقدم لي الطبيعة شيئاً، إلا الشك والقلق.
    En outre, l'accumulation frénétique d'armes classiques a non seulement englouti des ressources essentielles, mais elle a aussi renforcé le climat de méfiance et d'inquiétude. UN وبالاضافة إلى ذلك أن التعزيز المتهور لﻷسلحة التقليدية لم يستهلك فقط الموارد التي تمس الحاجة إليها ولكنه عزز أيضا مناخ الريبة والقلق.
    L'Ukraine, comme l'immense majorité des États Membres, considère le problème soulevé par le Secrétaire général avec beaucoup d'attention et d'inquiétude. UN وأوكرانيا، شأنها شأن اﻷغلبية الساحقة من الدول اﻷعضاء، تنظر الى المشكلة التي أثارها اﻷمين العام بقدر كبيــر من الاهتمــام والقلق.
    Nous avons suivi avec beaucoup d'intérêt et d'inquiétude des situations analogues dans d'autres régions du monde et ne pouvons rester indifférents aux crimes contre l'humanité commis à Chypre. UN لقد أظهرنا جميعنا قدرا كبيرا من الاهتمام والقلق بشأن حالات مماثلة في أنحاء أخرى من العالم، ولكن لا يسعنا تجاهل الجرائم ضد اﻹنسانية التي ارتُكبت في قبرص.
    C'est ce sentiment d'urgence et d'inquiétude qui a conduit l'Australie à faire un nouvel effort pour contribuer sur le fond et sur la forme à l'actuelle phase des négociations. UN وهذا الاحساس باﻹلحاح والقلق هو اﻷصل الذي نبعت منه جهود استراليا لتحقيق المزيد من اﻹسهام الكبير والعملي في هذه المرحلة من المفاوضات.
    Soyez les bienvenus à un moment où votre opinion et votre décision sont nécessaires et où la nation compte sur votre rationalité et votre sagesse pour se rassurer et regagner un peu d'espoir dans des circonstances pleines de motifs de trouble et d'inquiétude. UN أهلاً بكم في وقت يتطلب رأيكم وقراركم، وتنتظر الأمة رجاحة عقلكم وحكمتكم، وترجو خيراً وتأمل اطمئناناً يعيد إليها بعض الأمل في ظروف تتحشد فيها دواعي الاضطراب والقلق.
    L'alimentation est une source de frustration et d'inquiétude continuelle. UN 30 - يشكل موضوع الغذاء مصدرا مستمرا للإحباط والقلق.
    Bien qu'encouragée par les signes positifs de progrès vers le règlement des conflits et la réalisation de la paix dans plusieurs zones de tension et d'inquiétude en Asie et en Afrique, la Papouasie-Nouvelle-Guinée reste néanmoins préoccupée par l'évolution récente de la situation en Afghanistan, en République démocratique du Congo, en Érythrée et en Éthiopie. UN إن بابوا غينيا الجديدة وإن تفاءلت بالبشائر التي بدأت تظهر في إحراز تقدم نحو حل النزاعات وتحقيق السلام في عدة مجالات للتوتر والقلق في آسيا وأفريقيا، تظل قلقة من جراء التطورات اﻷخيرة في أفغانستان وجمهورية الكونغو الديمقراطية واريتريا وإثيوبيا.
    Les États non dotés de l'arme nucléaire connaissent, depuis l'explosion de la première bombe nucléaire, un sentiment d'insécurité et d'inquiétude aggravé par le fait que certaines puissances possèdent toujours l'arme nucléaire en dépit de l'objectif de désarmement général et complet. UN 17 - انتاب الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، منذ استخدام أول سلاح نووي، شعور بعدم الأمان والقلق زاد جراء تقويض بعض القوى لهدف نزع السلاح العام الكامل بتماديها في امتلاك الأسلحة النووية.
    Les États non dotés de l'arme nucléaire connaissent, depuis l'explosion de la première bombe nucléaire, un sentiment d'insécurité et d'inquiétude aggravé par le fait que certaines puissances possèdent toujours l'arme nucléaire en dépit de l'objectif de désarmement général et complet. UN 17 - انتاب الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، منذ استخدام أول سلاح نووي، شعور بعدم الأمان والقلق زاد جراء تقويض بعض القوى لهدف نزع السلاح العام الكامل بتماديها في امتلاك الأسلحة النووية.
    De plus, une personne peut être victime de sévices parce que l'auteur en tire un bénéfice, c'est-à-dire qu'il peut obtenir ce qu'il veut en maintenant un niveau de peur et d'inquiétude chez son partenaire (ou des membres de la famille) et cela lui procure ultimement un bien-être. UN وبالإضافة إلى ذلك قد يتم الإيذاء إلى شخص ما لأن مرتكب الإيذاء يرى فائدة في هذا الإيذاء، أي أنه قادر على كسب ما يريد عن طريق الإبقاء على مستوى معين من الخوف والقلق لدى شريك حياته (أو أفراد أسرته) وهذا يعود في نهاية المطاف بالنقع على رفاهه الشخصي.
    Ce mélange d'excitation et d'inquiétude est en réalité le signe de l'approche de la croisée des chemins. La première voie, le passage relativement ordonné d'une reprise soutenue par des mesures politiques à une croissance auto-entretenue offre aux investisseurs la possibilité de gains financiers majorés - l'amélioration rapide de la situation économique et politique validant la fixation artificielle des prix et les conduisant encore plus haut. News-Commentary إن هذا المزيج من الإثارة والقلق هو في واقع الأمر مؤشر على الاقتراب من مفترق طرق يواجه المستثمرين. فأحد الطرق، والذي ينطوي على انتقال منظم نسبياً من التعافي بمساعدة السياسات إلى النمو المدعوم ذاتيا، يعرض احتمالات الفوز بمكافآت مالية أعظم، حيث تساهم الظروف الاقتصادية والسياسية السريعة التحسن في إضفاء المشروعية على التسعير المصطنع الحالي وتدفعه إلى الارتفاع.
    Les événements récents en Afrique sont source à la fois d'optimisme et d'inquiétude. UN إن التطورات الجارية في أفريقيا تشكل مصدر تفاؤل وقلق على حد سواء.
    Mme Clinton (États-Unis d'Amérique) (parle en anglais) : J'ai écouté avec beaucoup d'intérêt et d'inquiétude le discours du Ministre des affaires étrangères, M. Qureshi, décrivant avec une éloquence sombre et une précision douloureuse la situation à laquelle sont confrontés aujourd'hui la population et le Gouvernement pakistanais. UN السيدة كلينتون (الولايات المتحدة الأمريكية) (تكلمت بالإنكليزية): لقد استمعت باهتمام وقلق كبيرين عندما شرح وزير الخارجية قريشي ببلاغة مؤثرة وتفاصيل دقيقة مؤلمة، ما يواجهه شعب باكستان وحكومته اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus