"et d'insécurité alimentaire" - Traduction Français en Arabe

    • وانعدام الأمن الغذائي
        
    • وحرمان من الأمن الغذائي
        
    De nombreuses communautés d'ascendance africaine souffrent toujours de malnutrition et d'insécurité alimentaire, non pas faute de vivres mais du fait de la pauvreté. UN وسيعاني عدد كبير من مجتمعات المنحدرين من أصل أفريقي من سوء التغذية وانعدام الأمن الغذائي ليس بسبب نقص الغذاء وإنما بسبب الفقر.
    De même, il faut atténuer les risques d'instabilité politique et d'insécurité alimentaire engendrés par l'envolée des prix alimentaires. UN ويتعين بالمثل التخفيف من حدة مخاطر عدم الاستقرار السياسي وانعدام الأمن الغذائي الناجمة عن ارتفاع أسعار الأغذية.
    En outre, ces groupes sont en butte à des problèmes de dangerosité du logement peu sûr et d'insécurité alimentaire. UN وتعاني هاتان الفئتان أيضاً من مشاكل مرتبطة بالسكن غير الآمن وانعدام الأمن الغذائي.
    Cet état des choses ne pourra que pousser à la hausse les taux de pauvreté et d'insécurité alimentaire. UN وهذا سيؤدي بدوره إلى ممارسة ضغط تصاعدي على مستويات الفقر وانعدام الأمن الغذائي.
    Les pays étendent la couverture ou les prestations, ou démarrent de nouveaux programmes de transferts ciblant les populations qui souffrent de pauvreté et d'insécurité alimentaire chroniques. UN وتعمل البلدان على توسيع نطاق التغطية والاستحقاقات أو الشروع في برامج جديدة للتحويلات تستهدف أولئك الذين يعيشون في فقر وحرمان من الأمن الغذائي بشكل مزمن.
    L'amélioration de ces résultats n'a toutefois pas permis de faire sensiblement reculer les niveaux de pauvreté et d'insécurité alimentaire sur le continent. UN 34 - ومع ذلك، لم يخفض تحسن الأداء كثيرا من مستويات الفقر وانعدام الأمن الغذائي في القارة.
    Non seulement cette situation freine le développement économique, mais elle contribue aussi directement à maintenir un haut niveau de chômage et d'insécurité alimentaire parmi les réfugiés. UN ولا تؤدي الحالة الراهنة فقط إلى الحيلولة دون تحقيق التنمية الاقتصادية، بل تساهم أيضا بشكل مباشر في ارتفاع معدلات البطالة وانعدام الأمن الغذائي للاجئين.
    Les personnes handicapées sont plus susceptibles de souffrir de malnutrition et d'insécurité alimentaire que les autres (voir A/65/173). UN 19 - والأشخاص ذوو الإعاقة أكثر عرضة للمعاناة من سوء التغذية وانعدام الأمن الغذائي (انظر A/65/173).
    Les conditions socioéconomiques dans la bande de Gaza sont toujours caractérisées par un chômage de grand ampleur, un pouvoir d'achat affaibli et, par voie de conséquence, des niveaux de pauvreté et d'insécurité alimentaire élevés. UN وظلت الظروف الاجتماعية والاقتصادية في قطاع غزة تتسم بانتشار البطالة وانخفاض القوة الشرائية وما يترتب على ذلك من ارتفاع مستويات الفقر وانعدام الأمن الغذائي.
    Si l'on ne réalise pas des progrès importants dans le monde pour promouvoir l'autonomisation économique et sociale des femmes et renforcer leurs droits, les progrès en matière de réduction de la pauvreté et d'insécurité alimentaire seront limités. UN وما لم يُحرز تقدم ملحوظ عالميا في التمكين الاقتصادي والاجتماعي للمرأة وتعزيز حقوقها، سيكون التقدم في مجال الحد من الفقر وانعدام الأمن الغذائي هدفا بعيد المنال.
    Le fait qu'on n'ait pas cherché à développer une industrie agricole autosuffisante les a fait entrer dans un cercle vicieux de pauvreté et d'insécurité alimentaire. UN فالإخفاق في النهوض بصناعة زراعية قائمة على الدعم الذاتي قد دفع المزارعين إلى دائرة مفرغة من الفقر وانعدام الأمن الغذائي.
    41. Dans un rapport publié en 2007, l'UNICEF a indiqué que les inégalités de revenus étaient importantes à Sainte-Lucie et que des poches de malnutrition et d'insécurité alimentaire subsistaient. UN 41- أشار تقرير لليونيسيف صدر في عام 2007 إلى التفاوت الكبير في الدخل في سانت لوسيا وإلى استمرار وجود جيوب من سوء التغذية وانعدام الأمن الغذائي.
    Les limitations strictes de l'accès pour l'assistance humanitaire ont encore aggravé les difficultés des populations civiles touchées par plusieurs années successives de catastrophes naturelles et d'insécurité alimentaire. UN وأضافت القيود الصارمة المفروضة على إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية مزيداً من المصاعب على السكان المدنيين المتأثرين بسنوات متتالية من الكوارث الطبيعية وانعدام الأمن الغذائي.
    Malgré certaines améliorations de leur situation économique, les réfugiés restent vulnérables et isolés et connaissent des taux persistants de chômage, de pauvreté et d'insécurité alimentaire. UN ولا يزال اللاجئون، برغم بعض التحسن في حالتهم الاقتصادية، ضعفاء ومعزولين، ويعانون من معدلات ثابتة للبطالة والفقر وانعدام الأمن الغذائي.
    La pénurie de matériaux de construction et les hausses de prix qui en ont résulté a induit un chômage de masse dans le secteur de la construction, dans lequel étaient employés auparavant 10 % des travailleurs de Gaza, ce qui a fait monter les taux de pauvreté et d'insécurité alimentaire. UN وأدَّى نقص مواد البناء وما يتصل بذلك من ارتفاعات حادة في الأسعار إلى تفشي البطالة في قطاع البناء الذي كان يستوعب ما نسبته 10 في المائة من قوة العمل في غزة، مما أدَّى إلى ارتفاع معدّلات الفقر وانعدام الأمن الغذائي.
    La plupart des gouvernements des PMA d'Asie et du Pacifique détiennent des stocks nationaux de riz ou autres denrées essentielles qui assurent une protection en période de volatilité des prix et d'insécurité alimentaire. UN 45 - وتحتفظ معظم حكومات أقل البلدان نموا في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بمخزونات وطنية من الأرز أو غيره من المواد الغذائية الأساسية، لكي تكون احتياطيات في أوقات تقلب الأسعار وانعدام الأمن الغذائي.
    À l'échelle mondiale, même si plus de 50 % des produits alimentaires cultivés l'ont été par les femmes, celles-ci font néanmoins partie des 70 % de la population en proie à la faim et sont victimes de malnutrition, de pauvreté et d'insécurité alimentaire dans une mesure disproportionnée. UN وعلى الصعيد العالمي، تقوم النساء بزراعة أكثر من 50 في المائة من مجموع المحاصيل الغذائية غير أنهن يمثلن 70 في المائة من الجياع في العالم ويتأثرن تأثراً غير متناسب بسوء التغذية والفقر وانعدام الأمن الغذائي.
    À l'échelle mondiale, même si plus de 50 % des produits alimentaires cultivés l'ont été par les femmes, celles-ci font néanmoins partie des 70 % de la population en proie à la faim et sont victimes de malnutrition, de pauvreté et d'insécurité alimentaire dans une mesure disproportionnée. UN وعلى الصعيد العالمي، تقوم النساء بزراعة أكثر من 50 في المائة من مجموع المحاصيل الغذائية المزروعة ومع ذلك فإنهن يمثلن 70 في المائة من الجياع في العالم ويتأثرن بصورة مفرطة وغير متناسبة من سوء التغذية والفقر وانعدام الأمن الغذائي.
    Le Coordonnateur a souligné dans ce rapport que la crise humanitaire somalienne était d'autant plus complexe qu'elle sévissait sur fond de combats persistants, d'insécurité civile, de déplacements de populations et d'insécurité alimentaire pour cause d'absence de pluie. UN وشدد منسق الشؤون الإنسانية في تقريره على أن استمرار حالة الطوارئ الإنسانية المعقدة في الصومال قد تفاقم بسبب حدة القتال وطول أمده، وانعدام الأمن المدني، ومواصلة تشريد السكان، وانعدام الأمن الغذائي بسبب شح الأمطار.
    Les pays étendent la couverture ou les prestations, ou démarrent de nouveaux programmes de transferts ciblant les populations qui souffrent de pauvreté et d'insécurité alimentaire chroniques. UN وتعمل البلدان على توسيع نطاق التغطية والاستحقاقات أو الشروع في برامج جديدة للتحويلات تستهدف أولئك الذين يعيشون في فقر وحرمان من الأمن الغذائي بشكل مزمن.
    Les pays étendent la couverture ou les prestations, ou démarrent de nouveaux programmes de transferts ciblant les populations qui souffrent de pauvreté et d'insécurité alimentaire chroniques. UN وتعمل البلدان على توسيع نطاق التغطية والاستحقاقات أو الشروع في برامج جديدة للتحويلات تستهدف أولئك الذين يعيشون في فقر وحرمان من الأمن الغذائي بشكل مزمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus