"et d'intensifier" - Traduction Français en Arabe

    • وتكثيف
        
    • وتكثيفها
        
    • ومضاعفة
        
    • وتكثف
        
    • وبتكثيف
        
    • وتكثيفه
        
    • وعلى تكثيف
        
    • وأن تعزز
        
    • وتضاعف
        
    • وضرورة تكثيف
        
    • وأن تزيد
        
    • وتكثيفا
        
    • وأن تكثف
        
    • وأن يعزز
        
    • وأن يكثف
        
    iv) D'élargir et d'intensifier les activités des forces de l'ordre afin de décourager l'introduction clandestine d'étrangers; et UN `٤` توسيع وتكثيف أنشطة موظفي التفتيش بهدف إعاقة تهريب اﻷجانب؛
    Il demeurait donc urgent d'endiguer la menace liée aux émissions de GES provenant du secteur des transports maritimes et d'intensifier les mesures d'atténuation. UN وعليه، تظل هناك حاجة ماسة إلى معالجة انبعاثات غازات الدفيئة الناتجة عن قطاع النقل البحري وتكثيف جهود التكيف.
    Le moment est venu de renouveler notre engagement et d'intensifier notre lutte contre cette pandémie mondiale. UN لقد حان الوقت لتجديد التزامنا وتكثيف جهودنا في مكافحة هذا الوباء العالمي.
    Nous demandons instamment aux États parties de poursuivre et d'intensifier leurs efforts dans ce sens. UN ونحث الدول الأطراف على مواصلة جهودها وتكثيفها في هذا الاتجاه.
    L'examen à mi-parcours de la Campagne pour éliminer les fistules révèle qu'il est nécessaire d'accroître les ressources et d'intensifier les efforts. UN ويتضح من استعراض منتصف المدة لحملة القضاء على الناسور أن من المطلوب زيادة الموارد ومضاعفة الجهود.
    Le Comité recommande au Gouvernement de poursuivre et d'intensifier ses efforts tendant à appliquer plus efficacement la législation en vigueur. UN وتوصي اللجنة الحكومة بمتابعة وتكثيف جهودها للتوصل إلى تطبيق أكثر فعالية للتشريعات القائمة.
    Mon plus grand espoir, c'est que cette réunion permettra justement de consolider et d'intensifier ces alliances en faveur du droit à la vie. UN ويحدوني عظيم الأمل أن نتمكن في هذا الاجتماع من دمج وتكثيف تلك التحالفات لصالح الحياة.
    Il est demandé instamment aux autorités de la région de renforcer leurs efforts de recherche et d'identification des personnes disparues et d'intensifier, si nécessaire, leur coopération transfrontalière. UN والسلطات في المنطقة مدعوة إلى زيادة التركيز على التحقيق في حالات المفقودين والتعرف عليهم، وتكثيف ما تقوم به من تعاون عبر الحدود، إذا لزم الأمر.
    À cet égard, la Coordonnatrice spéciale a demandé à la République arabe syrienne de coopérer dans un esprit constructif et d'intensifier ses efforts. UN وطلبت المنسقة الخاصة، في هذا الصدد، التعاون البناء وتكثيف الجهود من جانب الجمهورية العربية السورية.
    Elles permettent ainsi de tirer le meilleur parti possible des ressources et d'intensifier la lutte pour l'élimination des mutilations génitales féminines. UN وتسهم هذه النهج بالتالي في حشد الموارد وتكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Elle a recommandé au Gouvernement de poursuivre et d'intensifier sa lutte contre la pauvreté et les inégalités sociales. UN وأوصت الحكومة بمواصلة وتكثيف جهودها للحد من الفقر واللامساواة الاجتماعية.
    Elle a recommandé au Gouvernement de poursuivre et d'intensifier sa lutte contre la pauvreté et les inégalités sociales. UN وأوصت الحكومة بمواصلة وتكثيف جهودها للحد من الفقر واللامساواة الاجتماعية.
    2. Invite instamment la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes à continuer d'étendre et d'intensifier la coordination et l'entraide avec le Système économique latino-américain; UN ٢ - تحث اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على مواصلة زيادة وتكثيف ما تقوم به من أنشطة تنسيق ودعم متبادل مع المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية؛
    Les directives concernant un cadre opérationnel permettront également de procéder à un vaste échange de données d'expérience accumulées dans ce domaine, notamment dans le cadre des études de cas, et d'intensifier les activités de formation des responsables des secours et du développement. UN كذلك ستسمح المبادئ التوجيهية لوضع إطار تنفيذي بالقيام بتبادل واسع النطاق للخبرات المتراكمة في هذا المجال، بما في ذلك الدراسات اﻹفرادية وتكثيف التدريب المقدم للعاملين في مجال اﻹغاثة والتنمية.
    Il note avec satisfaction leur intention de poursuivre et d'intensifier leurs opérations. UN كما يعرب المجلس عن ترحيبه باعتزامهما مواصلة عملياتهما وتكثيفها.
    Le règlement d'une bonne partie du problème des réfugiés, en l'espace de trois années environ, a permis de réduire les interventions humanitaires et d'intensifier les activités d'installation et de réintégration. UN وتسوية جزء كبير من مشكلة اللاجئين خلال ثلاثة أعوام تقريبا قد مكن من تقليل التدخلات الإنسانية ومضاعفة أنشطة التوطين وإعادة الدمج.
    Le Comité recommande au Gouvernement de poursuivre et d'intensifier ses efforts en vue d'éliminer totalement l'incitation à la discrimination raciale et les actes de discrimination raciale. UN توصي اللجنة بأن تواصل الحكومة وتكثف جهودها الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التحريض على التمييز العنصري وأفعاله.
    Il recommande à l'État partie de corriger la situation défavorable des femmes sur le marché du travail et d'intensifier les efforts en faveur de l'amélioration de l'accès des femmes à l'emploi dans le secteur structuré, entre autres grâce à l'amélioration des possibilités d'éducation et de formation. UN وتوصي الدولة الطرف بالقضاء على الإجحاف الذي تعاني منه المرأة في سوق العمل وبتكثيف الجهود لتعزيز إمكانية حصول المرأة على عمل في القطاع الرسمي، ولا سيما عبر زيادة فرصها في تحصيل العلم وتلقي التدريب.
    Ils ont aussi appelé à la nécessité de promouvoir et d'intensifier la coopération internationale afin de prendre des mesures effectives contre le terrorisme. UN ودعا رؤساء الدول أو الحكومات أيضا إلى ضرورة النهوض بالتعاون الدولي وتكثيفه بغية اتخاذ تدابير فعلية ضد الإرهاب.
    L'Union européenne et l'Afrique conviennent de continuer à développer leur coopération dans l'intérêt d'un multilatéralisme efficace et d'intensifier leur coopération à l'ONU et dans d'autres organisations internationales. UN واتفق الاتحاد الأوروبي وأفريقيا على مواصلة تطوير تعاونهما لصالح إقامة تعدد أطراف فعال، وعلى تكثيف تعاونهما داخل الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى.
    En outre, le Comité recommande à l'État partie d'entreprendre un réexamen approfondi de la législation existante et d'intensifier les campagnes de sensibilisation à ce problème. UN وتوصي اللجنة، فضلاً عن ذلك، بأن تُجري الدولة الطرف استعراضاً شاملاً لتشريعاتها القائمة وأن تعزز حملات إذكاء الوعي في هذا الصدد.
    Il lui recommande également de poursuivre et d'intensifier les efforts visant à promouvoir l'allaitement maternel exclusif des nourrissons pendant les six premiers mois de leur vie. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تواصل وتضاعف جهودها لتشجيع الرضاعة الطبيعية الحصرية خلال الشهور الستة الأولى من عمر الطفل.
    1. Réaffirme la nécessité de parvenir à un règlement pacifique, sous tous ses aspects, de la question de Palestine, qui est au cœur du conflit arabo-israélien, et d'intensifier tous les efforts à cette fin ; UN 1 - تؤكد من جديد ضــرورة التوصــل إلى تسوية سلمية لقضيـة فلسطيــن، جوهــر الصــراع العربي الإسرائيلي، من جميع جوانبها، وضرورة تكثيف كل الجهود لتحقيق تلك الغاية؛
    6. Prie les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies de poursuivre et d'intensifier leur programme d'assistance au territoire en vue de renforcer, de développer et de diversifier son économie; UN ٦ - تطلب الى الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تواصل وأن تزيد برامجها لتقديم المساعدة لﻹقليم بغية تعزيز اقتصاده وتنميته وتنويعه؛
    Afin de promouvoir et d'intensifier la coopération internationale, notamment en ce qui concerne les besoins des pays en développement, un État conduisant un programme de télédétection spatiale entre en consultation, sur sa demande, avec tout État dont le territoire est observé afin de lui permettre de participer à ce programme et de multiplier les avantages mutuels qui en résultent. UN تعزيزا وتكثيفا للتعاون الدولي، لا سيما فيما يتعلق باحتياجات البلدان النامية، تدخل الدول التي تباشر استشعار الأرض عن بعد من الفضاء الخارجي في مشاورات مع الدولة التي يستشعر إقليمها، بناء على طلبها، لإتاحة فرص للمشاركة وزيادة الفوائد المتبادلة المجنية من ذلك.
    Dans sa résolution 54/126, l’Assemblée générale a prié le Comité spécial de poursuivre et d’intensifier ses travaux, conformément aux résolutions 53/111 et 53/114 du 9 décembre 1998, et de les achever si possible en 2000. UN وفي قرارها ٤٥/٦٢١، طلبت الجمعية العامة الى اللجنة المخصصة أن تواصل عملها وفقا للقرارين ٣٥/١١١ و٣٥/٤١١ المؤرخين ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٩٩١، وأن تكثف عملها لانجازه في عام ٠٠٠٢.
    Le CICR espérait que cette conférence permettrait de renforcer sensiblement les dispositions relatives à la protection des victimes des conflits armés et d'intensifier les efforts humanitaires. UN وتأمل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في إمكانية أن يعزز هذا المؤتمر بصورة قوية اﻷحكام المتعلقة بحماية ضحايا المنازعات المسلحة وأن يعزز الجهود اﻹنسانية.
    22. Demande au Secrétaire général de renforcer le bureau du Centre pour les droits de l'homme à Bujumbura et d'intensifier la coopération entre les institutions des Nations Unies sur le terrain; UN ٢٢- تطلب إلى اﻷمين العام أن يعزز مكتب مركز حقوق اﻹنسان في بوجومبورا وأن يكثف التعاون بين مؤسسات اﻷمم المتحدة في الميدان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus