"et d'intervention d" - Traduction Français en Arabe

    • والاستجابة في
        
    • والاستجابة لحالات
        
    • والتدخل في
        
    • وإجراء العمل
        
    • وتوفير استجابة
        
    :: Offre de conseils techniques sur la création d'une cellule de coordination et d'intervention d'urgence au sein du Cabinet du Premier Ministre UN تقديم المشورة التقنية بشأن إنشاء خلية لأعمال التنسيق والاستجابة في حالات الطوارئ في مكتب رئيس الوزراء
    L'Accord porte également création d'un Fonds de gestion des catastrophes et d'intervention d'urgence de l'ASEAN, financé par des contributions volontaires. UN وينشئ الاتفاق أيضا صندوقا لإدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ يتبع الرابطة ويموَّل من التبرعات.
    Depuis son lancement en 2009, il a facilité l'accès à des informations et solutions d'origine spatiale susceptibles d'appuyer les mesures de gestion des risques de catastrophe et d'intervention d'urgence. UN وقد يسَّرت البوَّابة، منذ تنفيذها في عام 2009، الوصول إلى المعلومات والحلول الفضائية التي يمكن أن تدعم جهود إدارة مخاطر الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ.
    Une nouvelle législation nationale a été adoptée au Costa Rica, qui a abouti à la formulation d'un plan national de prévention des catastrophes et d'intervention d'urgence. UN واعتُمد قانون وطني جديد في كوستاريكا، مما أسفر عن وضع خطة وطنية للوقاية من الكوارث الطبيعية والاستجابة لحالات الطوارئ.
    La mise en œuvre des systèmes de prévention des accidents industriels majeurs et des mécanismes de planification anticipée et d'intervention d'urgence doit être renforcée. UN 97 - ويجب تعزيز تنفيذ نظم للوقاية من الحوادث الصناعية الكبرى، وللتأهب والاستجابة لحالات الطوارئ.
    Le système des Nations Unies devrait donc, dans ces conditions, soutenir les efforts susceptibles de prévenir les situations d'urgence, prévoir la continuité entre la phase de secours et celle du relèvement, de la reconstruction et du développement, favoriser le développement, et enfin aider les pays africains à se doter de systèmes d'alerte rapide et d'intervention d'urgence. UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة، في هذه الظروف، أن تؤيد الجهود التي من شأنها الحؤول دون حالات الطوارئ وأن توفر الاستمرارية بين مرحلة اﻹغاثة والانتعاش، وإعادة البناء والتنمية، والنهوض بالتنمية، وأخيرا مساعدة البلدان اﻹفريقية في الحصول على نظام لﻹنذار المبكر والتدخل في حالات الطوارئ.
    Un accent particulier sera mis désormais sur l'amélioration des prestations en matière de protection et d'intervention d'urgence. UN وسيُركَّز من الآن فصاعداً تركيزاً شديداً على تحسين ما تقدمه المفوضية من خدمات في مجالي الحماية والاستجابة في حالات الطوارئ.
    Contribuer à mettre en œuvre des activités et des projets de réduction des risques et d'intervention d'urgence définis en concertation avec les centres nationaux de liaison désignés. UN كما سيسهم في تعزيز التنسيق بين جميع مبادرات الأمم المتحدة المعنية بالمساعدة الإنسانية والاستجابة في حالات الطوارئ والحد من المخاطر وإدارة الكوارث.
    iii) Nombre accru de pays dont les pouvoirs publics et le secteur industriel mettent sur pied des structures de gestion des risques environnementaux et des programmes de prévention et d'intervention d'urgence UN ' 3` زيادة عدد البلدان التي تقوم الحكومات وقطاعات الصناعة بها بإدخال برامج إدارة المخاطر البيئية والاستجابة في حالة الطوارئ وأساليب الوقاية
    f) Appuyer l'exécution d'activités de réduction des risques et d'intervention d'urgence qui font appel aux techniques spatiales. UN (و) تقديم الدعم لتنفيذ أنشطة الحدّ من المخاطر والاستجابة في حالات الطوارئ باستخدام تكنولوجيات الفضاء.
    Les initiatives destinées à permettre au Haut-Commissariat de répondre plus efficacement aux besoins de ceux dont il s'occupe consisteront également à renforcer et intégrer les capacités de gestion de la chaîne d'approvisionnement, de logistique et d'intervention d'urgence et à examiner plus avant les procédures liées aux ressources humaines, les systèmes informatiques et les réseaux de télécommunications. UN كما ستشمل المبادرات الرامية إلى تعزيز فعالية تلبية المفوضية لاحتياجات الأشخاص الذين تعنى بهم تعزيز وإدماج إدارة سلسلة الإمدادات، والقدرات في مجال اللوجستيات والاستجابة في حالات الطوارئ، ومواصلة استعراض العمليات المتصلة بالموارد البشرية، ونظم المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    f) Appuyer l'exécution d'activités de réduction des risques et d'intervention d'urgence faisant appel aux techniques spatiales. UN (و) تقديم الدعم لتنفيذ أنشطة الحدّ من المخاطر والاستجابة في حالات الطوارئ باستخدام تكنولوجيات الفضاء.
    13. Au cours de la période considérée, les investissements ont surtout visé à améliorer la capacité du HCR de fournir une aide, notamment en renforçant ses capacités de protection et d'intervention d'urgence. UN 13- وركزت الاستثمارات خلال الفترة المشمولة بالتقرير على تحسين قدرة المفوضية على الإنجاز، خاصة بتعزيز قدرة الحماية والاستجابة في حالات الطوارئ.
    ii) Augmentation du nombre de pays demandant un soutien consultatif technique pour la mise en œuvre d'activités de réduction des risques et d'intervention d'urgence exploitant les techniques spatiales UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تطلب الدعم في مجال المشورة التقنية لتنفيذ أنشطة الحد من الأخطار والاستجابة لحالات الطوارئ باستخدام المعلومات الفضائية
    ii) Augmentation du nombre de pays demandant un soutien consultatif technique pour la mise en œuvre d'activités de réduction des risques et d'intervention d'urgence exploitant les techniques spatiales UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تطلب الدعم في مجال المشورة التقنية لتنفيذ أنشطة الحد من الأخطار والاستجابة لحالات الطوارئ باستخدام المعلومات الفضائية
    S'inspirant d'expériences internationales, la Chine a établi des systèmes de gestion, de suivi et d'intervention d'urgence pleinement fonctionnels en matière de sûreté nucléaire. UN وفي معرض الاستفادة من الخبرات الدولية، أقامت الصين أنظمة تعمل بكامل طاقتها للسلامة والإدارة والرصد والاستجابة لحالات الطوارئ في المجال النووي.
    S'inspirant d'expériences internationales, la Chine a établi des systèmes de gestion, de suivi et d'intervention d'urgence pleinement fonctionnels en matière de sûreté nucléaire. UN وفي معرض الاستفادة من الخبرات الدولية، أقامت الصين أنظمة تعمل بكامل طاقتها للسلامة والإدارة والرصد والاستجابة لحالات الطوارئ في المجال النووي.
    Toutefois, un système régional ne fonctionnera que s'il fait partie intégrante d'une solution de bout en bout pour les collectivités en danger et repose sur des cadres juridiques et institutionnels appropriés et des systèmes locaux d'alerte et d'intervention d'urgence. UN فالنظام الإقليمي لا يعمل إلا إذا شكّل جزءا من حل جامع مانع يصل إلى المجتمعات المحلية المعرضة للخطر وتدعمه أُطر قانونية ومؤسسية ملائمة ونظم محلية للإنذار والاستجابة لحالات الطوارئ.
    Jusqu'à une date récente, le vaste corpus de connaissances autochtones était largement ignoré ou rejeté par les décideurs non autochtones, qui tendaient à mettre l'accent sur la science occidentale et des méthodes de réduction des risques de catastrophe et d'intervention d'urgence faisant avant tout appel à des solutions technologiques. UN 12 - وحتى وقت قريب، كان راسمو السياسات ممن لا ينتمون إلى الشعوب الأصلية، الذين يميل توجههم واهتمامهم إلى الأخذ بالعلم بمفهومه الغربي وبالأساليب القائمة على التكنولوجيا للحد من أخطار الكوارث والتدخل في حالات الطوارئ، يتجاهلون إلى حد بعيد ما تزخر به الشعوب الأصلية من معارف أو يستبعدونها.
    Nombre de situations ont en outre été considérées au titre de la procédure d'alerte rapide et d'intervention d'urgence. UN إضافة إلى ذلك، فإنها نظرت في عدد من الحالات في إطار إجراءاتها الخاصة بالإنذار المبكّر وإجراء العمل العاجل.
    Constatant également l'utilité du modèle des Casques blancs qui associe les populations touchées ou susceptibles de l'être aux activités de planification, de renforcement des capacités, de mobilisation et d'intervention d'urgence en cas de catastrophe, UN وإذ تسلم بالجهود التي يبذلها نموذج ذوي الخوذ البيض في المساعدة على إشراك السكان المتضررين أو المعرضين للخطر في مهام التخطيط والتدريب والتعبئة وتوفير استجابة فورية لحالات الكوارث،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus