"et d'investissement dans" - Traduction Français en Arabe

    • والاستثمار في
        
    • والمشاريع الاستثمارية في
        
    Les courants commerciaux et d'investissement dans la région de l'ANASE se sont intensifiés. UN وقد زادت تدفقات التجارة والاستثمار في المنطقة.
    Les femmes sont nettement absentes des conseils de sociétés publiques ou privées de gestion financière et d'investissement dans l'échantillon de l'enquête. UN ويلاحظ غياب المرأة في مجالس الإدارة في العينة التي تتناول الإدارة المالية والاستثمار في القطاعين العام والخاص.
    Les partenaires de développement doivent par ailleurs veiller à la cohérence de leurs politiques d'aide, de commerce et d'investissement dans la région. UN كما ينبغي للشركاء في التنمية أن يكفلوا الاتساق بين سياساتهم المتعلقة بالمعونة والتجارة والاستثمار في المنطقة.
    Les activités passées de la CNUCED ont favorisé l'élaboration de politiques de concurrence et d'investissement dans un certain nombre de pays africains. UN وقد أسهمت أنشطة الأونكتاد السابقة في تيسير وضع سياسات للمنافسة والاستثمار في عدد من البلدان الأفريقية.
    iv) Projets opérationnels. Projet «Rendement énergétique 2000» : élaboration de propositions de projets d'assistance technique et d'investissement dans les pays en transition d'Europe centrale et orientale en vue de leur présentation à des organismes de financement et institutions financières internationales (BERD, Banque mondiale et BEI). UN ' ٤` المشاريع الميدانية - مشروع " تحقيق الكفاءة في استخدام الطاقة، ٢٠٠٠ " : وضع اقتراحات للمساعدة التقنية والمشاريع الاستثمارية في بلدان وسط وشرق أوروبا التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لتقديمها إلى وكالات التمويل والمؤسسات المالية الدولية )البنك اﻷوروبي لﻹنشاء والتعمير؛ والبنك الدولي، ومصرف الاستثمار اﻷوروبي(.
    Cette mesure renforce la garantie de financement et d'investissement dans ce domaine. UN ويزيد هذا التدبير من ضمان التمويل والاستثمار في هذا المجال.
    Ce n'est certainement pas ce qui va remédier à l'absence perpétuelle d'épargne et d'investissement dans les pays les plus pauvres du monde. UN وهذا بالقطع لا يكفي لإحداث أي أثر في الهوة السحيقة الدائمة بين المدخرات والاستثمار في أفقر بلدان العالم.
    D'accroître le rôle du secteur privé en renforçant sa participation aux opérations de privatisation et d'investissement dans les grands projets de développement et de modernisation; UN تعزيز دور القطاع الخاص ومن خلال تعزيز مشاركته في عمليات التخاصية والاستثمار في المشاريع التنموية
    Les activités exécutées par la CNUCED ont favorisé l'élaboration d'une politique de concurrence et d'investissement dans un certain nombre de pays africains. UN فأنشطة الأونكتاد السابقة يسّرت وضع سياسة المنافسة والاستثمار في عدد من البلدان الأفريقية.
    Il conviendrait donc d'appuyer ces efforts sur le plan international pour qu'ils soient plus bénéfiques, notamment dans le domaine de création de capacités en matière d'échanges et d'investissement dans les pays les moins avancés. UN لذلك ينبغي تقديم الدعم الدولي لهذه الجهود لزيادة الاستفادة من هذه الترتيبات كأدوات لبناء القدرات في التجارة والاستثمار في أقل البلدان نموا.
    Le rapport mentionne le risque de baisse d'intérêt et d'investissement dans un développement industriel durable et à faible émission de carbone; il faudrait souligner combien il demeure important d'investir dans le développement durable et les industries vertes. UN وقد ذكر التقرير محذور انخفاض الاهتمام والاستثمار في مسار مستدام لتحقيق التنمية الصناعية على نحو يقلل انبعاثات الكربون؛ وضرورة التركيز على استمرار أهمية الاستثمار في تنمية مستدامة وصناعات خضر.
    Au Pakistan, le Gouvernement a permis à 1,7 million d'Afghans enregistrés de rester sur le territoire pour trois années de plus au minimum. Dans le même temps, le HCR poursuit ses efforts de facilitation du rapatriement librement consenti et d'investissement dans les communautés d'accueil. UN وفي باكستان سمحت الحكومة ببقاء 1.7 مليون أفغاني مسجلين في البلد لمدة ثلاث سنوات أخرى على الأقل؛ وفي الوقت نفسه تواصل المفوضية بذل جهود لتيسير العودة الطوعية والاستثمار في المجتمعات المحلية المضيفة.
    Nous sommes conscients que l'évolution récente vers une plus grande libéralisation des échanges a ouvert de nouvelles possibilités d'échanges et d'investissement dans les pays en développement. UN 23 - وندرك بأن الاتجاه الجديد صوب زيادة تحرير التجارة قد أتاح فرصا جديدة للتجارة والاستثمار في البلدان النامية.
    Des mesures appropriées au niveau mondial devront également soutenir les initiatives de renforcement des institutions et d'investissement dans les ressources humaines du secteur de la santé. UN وينبغي أيضا القيام بإجراءات مناسبة على الصعيد العالمي لدعم المبادرات الرامية إلى تعزيز المؤسسات والاستثمار في الموارد البشرية في قطاع الصحة.
    Ma délégation est encouragée par un projet conjoint < < PNUD/Fonds d'équipement des Nations Unies > > de renforcement du système gouvernemental des provinces et d'investissement dans l'infrastructure et les communications des provinces. UN ويشجع وفدي وجود مشروع مقترح، مشترك بين البرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية، لتعزيز نظام حكم مقاطعات جزر سليمان والاستثمار في البنى التحتية للمقاطعات وفي قطاع اتصالاتها.
    Selon l'indicateur du développement humain de l'ONU, on continuait d'enregistrer aux Tonga un niveau élevé de dépenses et d'investissement dans les secteurs sociaux, y compris la santé et l'éducation. UN ولا يزال أداء تونغا وفقا لمؤشر الأمم المتحدة للتنمية البشرية يعكس مستوى مرتفعا من الإنفاق والاستثمار في القطاعات الاجتماعية، بما فيها الصحة والتعليم.
    Quant aux IDE en Afrique, le Gouvernement des Etats-Unis, à la suite des suggestions présentées par plusieurs entreprises du pays, prenait des initiatives pour les aider à trouver des possibilités de commerce et d'investissement dans cette région. UN وفيما يتعلق بالاستثمار اﻷجنبي المباشر في افريقيا، تقوم حكومة الولايات المتحدة، نتيجة لمقترحات مقدمة من عدد من الشركات في الولايات المتحدة، باتخاذ إجراءات لمساعدة الشركات على إيجاد فرص للتجارة والاستثمار في أفريقيا.
    l) Favoriser les transferts de technologie et d'investissement dans la recherche-développement vers les pays en développement; UN (ل) تعزيز نقـل التكنولوجيا والاستثمار في البحث والتطوير إلى البلدان النامية؛
    - Échanger des délégations d'hommes d'affaires avec la partie chypriote turque en vue d'explorer les opportunités de coopération économique et d'investissement dans les domaines tels que le transport direct, le tourisme et l'information; UN - تبادل الزيارات على مستوى رجال الأعمال مع الجانب القبرصي التركي بغية استكشاف فرص التعاون الاقتصادي والاستثمار في مجالات مثل النقل المباشر والسياحة والإعلام.
    Des lignes directrices stratégiques devraient être fournies aux Parties ayant besoin d'un complément d'assistance au niveau national en matière de transfert de technologie et d'investissement dans la gestion écologiquement rationnelle of déchets. UN 22 - يجب تقديم التوجيهات الاستراتيجية للأطراف التي تحتاج إلى مساعدة محلية أخرى في مجال نقل التكنولوجيا والاستثمار في الإدارة السليمة بيئياً للنفايات.
    iv) Projets opérationnels. Projet «Rendement énergétique 2000» : élaboration de propositions de projets d'assistance technique et d'investissement dans les pays en transition d'Europe centrale et orientale en vue de leur présentation à des organismes de financement et institutions financières internationales (BERD, Banque mondiale et BEI). UN ' ٤` المشاريع الميدانية - مشروع " تحقيق الكفاءة في استخدام الطاقة، ٢٠٠٠ " : وضع اقتراحات للمساعدة التقنية والمشاريع الاستثمارية في بلدان وسط وشرق أوروبا التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لتقديمها إلى وكالات التمويل والمؤسسات المالية الدولية )البنك اﻷوروبي لﻹنشاء والتعمير؛ والبنك الدولي، ومصرف الاستثمار اﻷوروبي(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus