"et d'objectivité" - Traduction Français en Arabe

    • والموضوعية
        
    • وموضوعية
        
    • وموضوعيتها
        
    L'examen de l'action d'un pays en matière de droits de l'homme doit être guidé par des principes d'impartialité et d'objectivité. UN إن النظرة الفاحصة إلى سجل حقوق اﻹنسان ﻷي بلد يجب تكون على هدى من مبادئ عدم التحيز والموضوعية.
    Pour l'auteur, cela montre que la procédure était faussée et que le tribunal a manqué à son devoir d'impartialité et d'objectivité. UN وهذا يوضح، من وجهة نظر صاحب البلاغ، أن إجراءات الدعوى كانت متحيزة وأن المحكمة لم تلتزم بواجب الحياد والموضوعية.
    :: S'efforcer d'assurer davantage de cohérence et d'objectivité dans la collecte des données relatives aux principaux indicateurs de succès et dans la présentation de ces indicateurs; UN :: العمل من أجل تحقيق قدر أكبر من الاتساق والموضوعية في جمع البيانات من أجل مؤشرات الإنجاز الرئيسية لديه وعرضها.
    À cet égard, les principes de non-sélectivité, de non-politisation, d'élimination de la pratique du deux poids deux mesures, d'impartialité et d'objectivité doivent être respectés par tous. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للجميع احترام مبادئ اللانتقائية وعدم التسيس وغياب المعايير المزدوجة والحياد والموضوعية.
    Il doit y avoir un plus grand niveau d'engagement et d'objectivité sur la voie de la paix. UN ولا بد أن يكون هناك التزام وموضوعية أكبر في التحرك نحو السلام.
    Il manque de crédibilité et d'objectivité quant à son fond et en raison de la méthode suivie pour sa rédaction. UN وأكد أن مشروع القرار يفتقر إلى المصداقية والموضوعية سواء من حيث المضمون أو الإجراءات.
    Le souci d'équité et d'objectivité est essentiel, aussi bien pour l'application de l'Article 19 de la Charte que pour le calcul du barème des quotes-parts. UN والعدالة والموضوعية تتسمان ببالغ الأهمية، سواء عند تطبيق المادة 19 من الميثاق، أم عند تحديد جدول الأنصبة المقررة.
    Par souci de vérité et d'objectivité le Yémen ne manque toutefois jamais de donner suite aux allégations et d'enquêter. UN غير أن اليمن لا تتقاعس عن الرد على الادعاءات والتحقيق فيها حرصاً منها على توخي الحقيقة والموضوعية.
    Elle vise à préparer les travaux du Groupe de travail intergouvernemental chargé d'élaborer un nouvel instrument normatif international, qui devra travailler dans un souci d'ouverture, de transparence et d'objectivité. UN وهو يرمي إلى إعداد أعمال الفريق الحكومي الدولي العامل المعني بوضع صك معياري دولي جديد، ومن المتوخى لهذا الفريق أن يضطلع بالعمل في إطار الاهتمام بالانفتاح والشفافية والموضوعية.
    Les éléments doivent être sélectionnés avec soin afin de répondre à un souci de pertinence et d'objectivité. UN ويلزم توخي الحرص في اختيار العناصر بغية كفالة الصواب والموضوعية.
    Nous ferons preuve de retenue, de compassion et d'objectivité dans la gestion de cette crise et nous la surmonterons en définitive. UN وسنمارس الحيطة، والتعاطف، والموضوعية في معالجتنا لهذه الأزمة والتغلب عليها في نهاية المطاف.
    Le but des procédures recommandées est d'assurer un minimum de transparence et d'objectivité dans l'attribution des projets à la suite de propositions spontanées. UN والغرض من الإجراءات الموصى بها هو ضمان قدر أدنى من الشفافية والموضوعية في إرساء مشاريع بناءً على اقتراحات غير ملتمسة.
    Les résolutions portant sur des pays précis ne reposent pas sur des critères justes et manquent d'impartialité et d'objectivité. UN وأن القرارات الخاصة بفرادى البلدان تبين الافتقار إلى المعايير العادلة والحياد والموضوعية.
    Il est impératif que la société civile soit pleinement présente à tous les échelons de la commission pour que celle-ci puisse préserver son indépendance et créer un climat de transparence et d'objectivité. UN ولا بد من مشاركة المجتمع المدني مشاركة كاملة على جميع مستويات اللجنة من أجل ضمان استقلالها وتعزيز الشفافية والموضوعية.
    Un Secrétaire général doit fait preuve d'autorité, de clairvoyance, d'équité et d'objectivité. UN ويجب أن يتمتع الأمين العام بصفات القيادة والرؤية والنزاهة والموضوعية.
    Ces organes doivent donc faire preuve d'impartialité et d'objectivité dans l'exercice de leurs fonctions. UN ويتعين بالتالي على هذه الهيئات أن تتحلى بالحياد والموضوعية في ممارستها لمهامها.
    Il importe de faire preuve de davantage de compréhension et d'objectivité dans l'approche de ces problèmes UN وهنالك حاجة لمزيد من الفهم والموضوعية عند النظر إلى تلك المشاكل.
    Le Chili a relancé les opérations de transfert de terres aux peuples autochtones dans des conditions de transparence et d'objectivité. UN وأعادت شيلي تفعيل آليات نقل الأراضي إلى الشعوب الأصلية في إطار شروط تتسم بالشفافية والموضوعية.
    Une telle plate-forme assurera davantage de transparence, de participation sans exclusive, d'équité et d'objectivité. UN فمن شأن هذه المنصة تعزيز الشفافية والمشمولية والإنصاف والموضوعية.
    D'autres ont affirmé que le Groupe de contrôle devrait agir dans le cadre de son mandat et dans le respect des principes d'impartialité et d'objectivité. UN وذكر بعض الأعضاء أنه ينبغي لفريق الرصد أن يعمل في حدود ولايته، وأن يتقيَّد بمبدأي النزاهة والموضوعية.
    Le Conseil devrait toutefois fixer des mandats clairs à ses futures missions et élaborer des critères de transparence et d'objectivité, y compris le nombre de participants, la composition et les coûts. UN غير أنه يتعين على المجلس أن يصوغ ولايات واضحة وأن يضع معايير شفافة وموضوعية لإيفاد البعثات مستقبلا، بما في ذلك ما يتعلق بحجم البعثات وتكوينها وتكاليفها.
    Bien que les prétextes pour inscrire Cuba sur cette liste aient varié au fil des années, ils se sont toujours caractérisés par leur manque de véracité et d'objectivité, ce qui prouve l'incapacité de nos accusateurs d'étayer leurs accusations. UN وقد تعددت الذرائع الرامية إلى إدراج كوبا في القائمة على مدى كل هذه السنوات، لكن عدم مصداقيتها وموضوعيتها وعدم قدرة من يتهموننا على دعمها ظلت واضحة للعيان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus