"et d'obtenir des résultats" - Traduction Français en Arabe

    • وتحقيق نتائج
        
    • وتحقيق النتائج
        
    • والحصول على نتائج
        
    • وتحقيق نتائجها
        
    • وإحداث أثر
        
    • ولتحقيق نتائج
        
    • وبتحقيق نتائج
        
    • لتحقيق النتائج في
        
    • وإحراز النتائج
        
    Il est aujourd'hui évident que cette responsabilité qui était la leur de forger des partenariats et d'obtenir des résultats durables est en train d'être déléguée aux autorités municipales. UN أما اليوم فمن الواضح أن المسئولية عن بناء شراكات وتحقيق نتائج دائمة، يتم نقلها إلى السلطات في المدينة.
    Il est aujourd'hui évident que la responsabilité de forger des partenariats et d'obtenir des résultats durables, qui incombait alors aux gouvernements, est maintenant déléguée aux autorités municipales. UN أما اليوم فمن الواضح أن المسؤولية عن بناء شراكات وتحقيق نتائج تتمتع بمقومات البقاء يجري تفويضها إلى السلطات في المدينة.
    Ce travail est un vivant exemple de la capacité de l'Organisation de s'attaquer aux tâches les plus difficiles et d'obtenir des résultats concrets. UN ويمثل هذا العمل مثالا حيا على مقدرة المنظمة على التصدي لأصعب المهام وتحقيق نتائج هامة.
    Plusieurs délégations ont souligné qu'il importait de fournir une orientation technique à ces pays et d'appuyer la capacité des pays de programme et des pays à revenu intermédiaire d'atteindre les objectifs de développement et d'obtenir des résultats. UN وشدّدت عدّة وفود على أهمية توفير التوجيه التقني لهذه الدول ودعم قدرة البلدان المستفيدة من البرامج والبلدان المتوسطة الدخل لتحقيق الأهداف الإنمائية وتحقيق النتائج.
    Il nous permettra en effet de combler les lacunes existantes et d'obtenir des résultats plus importants et durables sur le long terme. UN إذ إنها ستمكننا من ردم الفجوات والحصول على نتائج مهمة ومستدامة على المدى البعيد.
    5. Souligne la nécessité de programmer et d'obtenir des résultats sur le plan de l'égalité des sexes, objectif essentiel de la politique à mettre en œuvre pour contribuer à l'exécution du plan stratégique à moyen terme de l'UNICEF pour 2006-2013; UN 5 - يؤكد ضرورة التخطيط للمساواة بين الجنسين وتحقيق نتائجها باعتبارها غرضا رئيسيا من أغراض السياسة العامة بغية المساهمة في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل لليونيسيف للفترة 2006-2013؛
    Il est temps de se conformer à la nouvelle orientation axée sur la mise en œuvre et d'obtenir des résultats concrets. UN وقال إنه آن الأوان لتحويل اتجاه التركيز نحو التنفيذ وتحقيق نتائج حقيقية.
    Nous savons tous qu'il ne sera pas facile de trouver un équilibre entre nos intérêts et d'obtenir des résultats qui nous satisfassent tous. UN ونحن جميعا نعرف أنه لن يكون من السهل أن نوازن بين مصالحنا وتحقيق نتائج ترضينا جميعا.
    Par ailleurs, ils sont à même d'influencer la capacité du PNUD de mesurer l'efficacité et d'obtenir des résultats dans les futurs arrangements de programmation. UN وباﻹضافة إلى ذلك، من المرجح أن تؤثر هذه المسائل في قدرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على قياس اﻷداء وتحقيق نتائج في ترتيبات البرمجة الخلف.
    Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a déclaré qu'il est essentiel de prendre des mesures concrètes et d'obtenir des résultats tangibles. UN وقد قال الأمين العام للأمم المتحدة إنه من الضروري اتخاذ إجراءات عملية وتحقيق نتائج ملموسة.
    Afin de maintenir la cohérence à long terme et d'obtenir des résultats durables, il convient de davantage unifier le programme de l'Alliance et d'en accroître la portée. UN وبغية المحافظة على الاتساق على الأجل الطويل وتحقيق نتائج مستدامة، ينبغي تعزيز الوحدة وتوطيد خطة التحالف.
    L'OCI s'est félicitée de la reprise des négociations à Genève, espérant que l'initiative formulée par l'Union européenne permettra de rendre réellement vie au processus de paix et d'obtenir des résultats concrets et substantiels. UN لقد رجت منظمة المؤتمر الاسلامي باستئناف المفاوضات في جنيف، وتأمل أن يكتب النجاح للمبادرة التي أعرب عنها الاتحاد اﻷوروبي في التنشيط الفعال لعملية السلم وتحقيق نتائج ملموسة وهامة.
    Des débats ont été organisés sur diverses questions, par exemple le droit à l'alimentation, ainsi que les droits de l'homme et le changement climatique, l'objectif étant de mieux faire connaître ces problématiques et d'obtenir des résultats concrets. UN كما تم تنظيم حلقات نقاش حول مختلف القضايا، منها، على سبيل المثال، الحق في الغذاء، وحقوق الإنسان وتغير المناخ، بغية إذكاء الوعي وتحقيق نتائج ملموسة.
    Elle a également examiné les moyens d'intégrer l'éducation de base et l'utilisation judicieuse de la science, de la technologie, de la communication et de l'information au microfinancement afin de maximiser l'efficacité des services financiers et d'obtenir des résultats durables. UN كما درست اليونسكو طرقا لدمج التعليم الأساسي والاستخدام الصحيح للعلم، والتكنولوجيا، والاتصالات والمعلومات، والتمويل الصغير، لرفع ناتج الخدمات المالية إلى الحد الأمثل وتحقيق نتائج مستدامة.
    Le Programme d'action d'Accra de 2008 souligne la nécessité de renforcer l'appropriation par les pays, de bâtir des partenariats plus efficaces et d'obtenir des résultats sur la voie du développement et de rendre compte de ces résultats. UN وأكد برنامج عمل أكرا لعام 2008 ضرورة تعزيز الملكية القطرية، وبناء شراكات أكثر فعالية، وتحقيق النتائج الإنمائية والمساءلة عنها.
    Comme on l'a déjà indiqué, la Banque nationale est tenue de rendre compte au Bureau du Procureur général, afin de renforcer son rôle et d'obtenir des résultats dans un cadre juridique. UN وحسبما ذكر سابقا، فإن المصرف الوطني ملتزم بإبلاغ مكتب المدعي العام، وذلك بغية تعزيز دوره وتحقيق النتائج في الإطار القضائي.
    La plupart des personnes interrogées ont déclaré que l'appui politique et administratif fourni par le Département était adéquat et que celui-ci était en mesure d'assurer une coordination efficace et d'obtenir des résultats dans les situations de crise. UN وأفاد معظم المستجيبين بأن الدعم السياسي والتنفيذي الذي قدمته الإدارة المذكورة كاف، وأنها تمكنت بصورة فعالة من التنسيق وتحقيق النتائج في حالات الأزمات.
    Il faut aussi des ressources et une volonté politique adéquates afin que des mesures concrètes puissent être prises et d'obtenir des résultats durables. UN والموارد الكافية والإرادة السياسية متطلبة أيضا لكفالة اتخاذ إجراءات ملموسة والحصول على نتائج مستدامة.
    5. Souligne la nécessité de planifier et d'obtenir des résultats en matière d'égalité des sexes, qui constitue un axe essentiel de la politique à mettre en œuvre pour contribuer à l'exécution du plan stratégique à moyen terme de l'UNICEF pour 2006-2013; UN 5 - يؤكد ضرورة التخطيط للمساواة بين الجنسين وتحقيق نتائجها باعتبارها غرضا رئيسيا من أغراض السياسة العامة بغية المساهمة في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل لليونيسيف لفترة 2006-2013؛
    Il pense également que les missions et objectifs du Fonds d'équipement pourraient être modifiés de manière à lui permettre de mobiliser beaucoup plus de ressources et d'obtenir des résultats bien plus notables au niveau des pays. UN ويرى كذلك أنه يمكن ادخال تغييرات على مهمات وأهداف صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع الانتاجية بما يجعل أن من الممكن زيادة تعبئة الموارد وإحداث أثر قطري يقدر بكثير.
    Nous nous accordons tous à dire que le moment est venu de passer à la phase de mise en oeuvre et d'obtenir des résultats tangibles. UN إننا جميعا متفقون على أن الوقت قد حان للتنفيذ ولتحقيق نتائج ملموسة.
    Le pacte impliquerait la volonté de mobiliser des ressources et d'obtenir des résultats dans la lutte contre la pauvreté. UN وينبغي أن يشمل الحلف التزاما بحشد الموارد، وبتحقيق نتائج في مكافحة الفقر.
    Enjeux et descriptif. Le Groupe de l'audit interne et des investigations continuera à aider l'UNOPS à évaluer ses systèmes de contrôle, ses politiques commerciales et l'utilisation de ses ressources, afin d'améliorer tous ces éléments et d'obtenir des résultats. UN 99 - القضايا والسرد - سيواصل فريق المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات مساعدة إدارة المكتب في تقييم وتحسين كفاية وكفاءة وفعالية النظم الرقابية وممارسات تسيير الأعمال واستخدام الموارد لتحقيق النتائج في المكتب.
    En dirigeant l'Institut zambien des comptables agréés, j'ai beaucoup appris sur la façon d'organiser le travail et d'obtenir des résultats. UN وإذ عملت كمدير تنفيذي لمعهد زامبيا للمحاسبين القانونيين فقد تعلمت الكثير بشأن التنظيم وإحراز النتائج ونجحت في ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus