"et d'ouverture" - Traduction Français en Arabe

    • والانفتاح
        
    • وفتح
        
    • وانفتاح
        
    • والشمولية
        
    • والشمول
        
    • والصراحة
        
    • والعلنية
        
    • وإشراك الجميع
        
    • والتفتح
        
    • وإجراء محاكمات
        
    Ces changements, quoique minimes, donnent une impression positive de l'orientation du Conseil vers davantage de transparence et d'ouverture. UN وهذه التغييرات، وإن كانت تمثل الحد اﻷدنى، تعطي انطباعا إيجابيا بشأن توجه المجلس إلى المزيد من الشفافية والانفتاح.
    En particulier, les dispositions du paragraphe 7 répondent à ce souci de transparence et d'ouverture. UN فأحكام الفقرة ٧ تلبي الحاجة الى الوضوح والانفتاح.
    Nous devons aussi avoir le courage de débattre de questions difficiles, mais nous devons le faire dans un esprit d'amitié et d'ouverture. UN ولا بد أيضا أن تكون لدينا الشجاعة لمناقشة المسائل الصعبة، لكن علينا أن نفعل ذلك بروح من الصداقة والانفتاح.
    Ces études analyseront quelles ont été les incidences bénéfiques ou autres des politiques de libéralisation des échanges et d'ouverture des marchés pour les femmes. UN وستحلل هذه الدراسات كيف استفادت المرأة أم لم تستفد من السياسات المتعلقة بتحرير التجارة وفتح الأسواق.
    Cela suppose une volonté de transparence et d'ouverture afin de poursuivre les consultations jusqu'à l'acceptation ou au refus des mesures proposées. UN ويستند هذا الأمر إلى تحديد أهداف شفّافة وانفتاح على مواصلة عملية التشاور سواء آلت إلى الحصول على تلك الموافقة أم لا.
    Nous mettrons tout en œuvre pour parvenir à un consensus dans un climat de transparence et d'ouverture et garantir ainsi le succès des négociations. UN ونحن في المكسيك سنبذل أقصى جهودنا لبناء توافق في الآراء في جو من الشفافية والشمولية من أجل ضمان نجاح المفاوضات.
    :: Coopération et collaboration internationales en matière de sécurité, de respect de la vie privée et d'ouverture. UN التعاون الدولي والتعاون في مجال الأمن والخصوصية والانفتاح
    Il vous est reconnaissant d'avoir salué en particulier la politique de transparence et d'ouverture poursuivie par le gouvernement du Président Álvaro Uribe Vélez. UN كما تعرب الحكومة عن امتنانها للاعتراف الذي عبرتم عنه بشكل خاص تجاه سياسة الشفافية والانفتاح التي تنتهجها حكومة الرئيس البارو أوريبي بيليز.
    Acquisition des éléments de base de la langue anglaise en tant qu'outil de communication et d'ouverture sur les cultures étrangères. UN إكسابه المهارات الأساسية للغة الإنجليزية كونها أداة للتواصل والانفتاح على الثقافات الأجنبية.
    Cela participe de l'effort d'écoute et d'ouverture que nous attendons du Conseil. UN وهذا جزء من دور الاستماع والانفتاح اللذين نتوقعهما من المجلس.
    D'autre part, bon nombre de pays en développement insistent sur la nécessité d'ajuster la mesure des facteurs de variabilité et d'ouverture. UN ويصر العديد من البلدان النامية أيضا على إدخال تعديلات على التدابير المتعلقة بالتغيير والانفتاح.
    Le fait est que cela a eu un impact positif sur le Conseil en matière de transparence et d'ouverture de ses travaux et dans ses relations avec la communauté des membres de l'ONU. UN وقد كان لهذه الحقيقة تأثير إيجابي على المجلس في مجال الشفافية والانفتاح في عمله وفي علاقته مع جميع أعضاء الأمم المتحدة.
    La mondialisation, selon nous, doit être synonyme de partage et d'ouverture. UN وفي رأينا أن العولمة ينبغي أن تكون مرادفا للمشاركة والانفتاح.
    Les principes de transparence et d'ouverture sont d'une extrême importance et doivent être renforcés dans les méthodes de travail du Conseil. UN إن مبدأي الشفافية والانفتاح لهما أهمية قصوى ولا بد من تعزيزهما في أساليب عمل المجلس.
    Rôle de l'assistance judiciaire internationale dans le processus de réforme et d'ouverture au monde extérieur UN دور المساعدة القضائية الدولية في عملية الإصلاح والانفتاح على العالم الخارجي
    Plusieurs délégations se sont félicitées que le programme chinois de planification familiale témoigne d'une ferme intention de réforme et d'ouverture. UN ورحّب عدد من الوفود بالالتزام الجاد بالإصلاح والانفتاح داخل برنامج تنظيم الأسرة في الصين.
    Pour relever tous ces défis, il faut que chacun d'entre nous fasse preuve d'esprit de dialogue et d'ouverture. UN وإن استجابتنا لهذه التحديات تتطلب من كل منا إبداء روح الحوار والانفتاح.
    Ses activités compléteraient les arrangements existants et respecteraient les principes de participation de tous, de partenariat et d'ouverture afin d'optimiser l'entraide et la coopération pratique. UN وتكون الأنشطة مكملة للترتيبات القائمة ويضطلع بها على نحو متسق مع مبادئ الشمولية والشراكة والانفتاح بغية الوصول بالدعم المتبادل والتعاون العملي إلى أعلى مستوى ممكن.
    Elle révèle également une volonté manifeste des partenaires, en matière d'aide, d'allégement de la dette, d'accroissement des sources de financement du développement et d'ouverture des marchés. UN كما يكشف عن رغبة واضحة لدى شركائنا في المعونة للتخفيف من وطأة الدين وزيادة عدد مصادر تمويل التنمية وفتح الأسواق.
    La principale raison en était que la Chine s'en tenait à sa politique de réforme et d'ouverture fondée sur sa situation nationale. UN والسبب الرئيسي هو أن الصين تلتزم بسياسة إصلاح وانفتاح قائمة على أساس وضعها الوطني.
    Ces décisions manquent par conséquent de transparence et d'ouverture. UN ومن ثم تفتقر هذه القرارات إلى الشفافية والشمولية.
    Ils ont encouragé les États Membres à s'engager dans un dialogue franc et ont souligné qu'ils appliqueraient les principes de transparence et d'ouverture. UN وشجعا الدول الأعضاء على الدخول في حوار صريح وشددا على أن عملهما سيرتكز على مبدأي الشفافية والشمول.
    Une telle évolution est dangereuse pour la gestion des affaires internationales qui doit être empreinte d'un esprit de dialogue, de concertation et d'ouverture. UN وهذه التطورات خطيرة فيما يتعلق بإدارة الشؤون الدولية التي ينبغي أن تتسم بروح الحوار والتشاور والصراحة.
    Tous les corps constitués doivent donc oeuvrer dans un esprit de transparence et d'ouverture. UN ولذا ينبغي أن تتسم أعمال جميع السلطات بالشفافية والعلنية.
    Le Gouvernement somalien était résolu à poursuivre cette politique de consultation et d'ouverture. UN 298- وحكومة الصومال ملتزمة بالاستمرار على هذا النهج من التشاور وإشراك الجميع.
    Dix-sept années de réforme et d'ouverture sur l'extérieur ont permis à la Chine de quadrupler son PNB. UN إن ١٧ عاما من اﻹصلاح والتفتح أسفرت عن زيادة في ناتجنا القومي اﻹجمالي تبلغ زهاء أربعة أضعاف.
    Par souci de célérité et d'efficacité, les Chambres ont approuvé, au cours de l'exercice biennal 2008-2009, les demandes de jonction d'instances et d'ouverture de procès à accusés multiples présentées par le Procureur. UN 9 - ولزيادة وتيرة نشاط المحاكمات وتحسين كفاءة الجهاز القضائي، خلال فترة السنتين الماضية، وافقت الدوائر على طلبات مكتب المدعي العام بضم الاتهامات المتشابهة وإجراء محاكمات لعدة متهمين في آن معا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus