De plus, elle pourrait aussi apporter une aide appréciable sous la forme de mesures d'incitation, de garanties et d'un appui financier, de manière à réduire les risques susceptibles de décourager les investisseurs privés. | UN | ويمكن أن تقدم مساعدة أكبر عن طريق الحوافز والضمانات والدعم المالي مما يقلل المخاطر التي يتصورها المستثمرون الخاصون. |
Avec l'accroissement des besoins en ressources génétiques, il faudra faire en sorte que ces importants réservoirs de ressources bénéficient de la technologie appropriée et d'un appui financier substantiel. | UN | ومع ازدياد الحاجة إلى السلالات الجينية، سيلزم تكريس التكنولوجيا الملائمة والدعم المالي الكافي للمجموعات الهامة منها. |
Nous nous joignons donc aux appels lancés en faveur d'une plus grande volonté politique et d'un appui financier et matériel plus important pour favoriser la recherche scientifique et autre en vue de découvrir le remède à cette maladie. | UN | ولهذا فإننا نضم صوتنا إلى النداءات التــي تطالب بزيادة الالتزام السياسي والدعم المالي والمـادي للبحوث العلمية وغيرها من البحوث التي من شأنها أن تــؤدي إلى اكتشاف علاج لهذا المرض. |
Le règlement des arriérés et la définition d'une position soutenable pour le service de la dette, assortis de mesures d'ajustement structurel et d'un appui financier officiel, fournissent l'occasion de promouvoir l'investissement étranger et privé, et donc la croissance économique. | UN | فتسوية المتأخرات وإيجاد وضع يتيح خدمة الديون بطريقة يمكن أن تستمر يهيئان فرصة يمكن، إذا ما اقترنت بالتكيف الهيكلي والدعم المالي الرسمي، أن تشجع الاستثمار اﻷجنبي الخاص، وبذلك تعزز النمو الاقتصادي. |
b) Fourniture d'une contribution programmatique et technique et d'un appui financier en vue de la mise en œuvre du Plan d'action régional pour l'environnement de l'Asie du centre. | UN | (ب) مدخلات برنامجية وتقنية ودعم مالي لتنفيذ خطة العمل البيئية الإقليمية لآسيا الوسطى. |
Le règlement des arriérés et la définition d'une position soutenable pour le service de la dette, assortis de mesures d'ajustement structurel et d'un appui financier officiel, fournissent l'occasion de promouvoir l'investissement étranger et privé, et donc la croissance économique. | UN | فتسوية المتأخرات وإيجاد وضع يتيح خدمة الديون بطريقة يمكن أن تستمر يهيئان فرصة يمكن، إذا ما اقترنت بالتكيف الهيكلي والدعم المالي الرسمي، أن تشجع الاستثمار اﻷجنبي الخاص، وبذلك تعزز النمو الاقتصادي. |
· Développement de la capacité et de la participation de certaines ONG locales à la gestion des politiques et des réglementations relatives aux réfugiés/demandeurs d'asile en Arménie. · Apport d'une formation et d'un appui financier aux ONG. | UN | تنمية قدرة ومشاركة منظمات غير حكومية محلية مختارة في إدارة توفير التدريب والدعم المالي للمنظمات غير الحكومية؛ السياسات والأنظمة الخاصة باللاجئين/ملتمسي اللجوء في أرمينيا. |
41. Les gouvernements peuvent renforcer la compétitivité des femmes dans le domaine commercial et sur le marché du travail par le canal d'une action de formation, de services subventionnés et d'un appui financier. | UN | 41- إن باستطاعة الحكومات تعزيز قدرة المرأة على المنافسة في مجال الأعمال التجارية وفي سوق العمل عن طريق التدريب وتوفير الخدمات المعانة والدعم المالي. |
37. Étant donné l'augmentation rapide de la demande d'opérations de maintien de la paix, l'ONU fonctionne également à la limite de ses possibilités dans ce domaine, ce qui est aussi le cas des États Membres en ce qui concerne la fourniture du personnel et d'un appui financier. | UN | 37- وقال إن الطلب المتعاظم على عمليات حفظ السلام لايُجهد طاقة الأمم المتحدة فحسب بل يُجهد طاقة الدول الأعضاء أيضا فيما يتعلق بتقديم الأفراد والدعم المالي للبعثات. |
Il souligne par ailleurs que les États Membres et le système des Nations Unies doivent appuyer les efforts de prévention de conflit et de développement après conflit par le biais d'une coordination accrue et d'un appui financier et politique cohérent et soutenu. | UN | وفضلاً عن ذلك، يؤكد مشروع القرار أنه ينبغي للدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة أن تدعم الجهود الرامية إلى منع نشوب الصراعات وتحقيق التنمية فيما بعد الصراع من خلال تعزيز التنسيق والتلاحم والدعم المالي والسياسي المطرد. |
12. Les États parties ciaprès ont demandé à bénéficier d'une aide internationale et d'un appui financier pour mener leurs activités de destruction: Afghanistan, Bangladesh, Ouganda, Sénégal et Tadjikistan, de même que les États non parties suivants: Bélarus, SerbieetMonténégro et Ukraine. | UN | 12- وطلبت الدول الأطراف التالية المساعدة الدولية والدعم المالي للاضطلاع بأنشطتها المتعلقة بتدمير المخزونات، وهي: أفغانستان وأوغندا وبنغلاديش والسنغال وطاجيكستان. |
12. Les États parties ciaprès ont demandé à bénéficier d'une aide internationale et d'un appui financier pour mener leurs activités de destruction: Afghanistan, Bangladesh, Ouganda, Sénégal et Tadjikistan, de même que les États non parties suivants: Bélarus, SerbieetMonténégro et Ukraine. | UN | 12- وطلبت الدول الأطراف التالية المساعدة الدولية والدعم المالي للاضطلاع بأنشطتها المتعلقة بتدمير المخزونات، وهي: أفغانستان وأوغندا وبنغلاديش والسنغال وطاجيكستان. |
Renforcer les capacités et le contrôle au niveau du pays est la stratégie générale qui sous-tend toute l'action d'UNIFEM. De même, l'apport de conseils techniques et d'un appui financier déterminant constituent deux points d'ancrage essentiels de partenariats entre UNIFEM et différents mandants. | UN | ويُعد بناء القدرات والإحساس بالملكية على الصعيد القطري الاستراتيجية الغالبة التي يسترشد بها الصندوق في كافة أعماله وكذلك، تشكل عملية توفير المشورة التقنية والدعم المالي الحفاز مدخلين رئيسيين لشراكات الصندوق مع دوائر مناصرة مختلفة. |
47. Le Royaume-Uni a noté que le Comité contre la torture était préoccupé par le décalage important entre le cadre législatif et son application pratique, et que le Comité des droits de l'enfant avait constaté avec préoccupation que les mesures législatives n'étaient pas assorties de mécanismes adéquats d'application et d'un appui financier suffisant. | UN | 47- ولاحظت المملكة المتحدة أن لجنة مناهضة التعذيب أعربت عن قلقها إزاء الفجوة الكبيرة القائمة بين الإطار التشريعي وتنفيذه تنفيذاً عملياً، وأن لجنة حقوق الطفل أعربت عن قلقها إزاء عدم توفير الآليات الملائمة والدعم المالي الكافي للتدابير التشريعية. |
Les activités organisées par d'autres institutions et organisations (par exemple fourniture de publications et d'un appui financier à des stages de formation et d'éducation) ont réuni de nombreux participants. | UN | وكانت هناك مشاركة كبيرة في الأنشطة التي نظمتها مؤسسات ومنظمات أخرى (على سبيل المثال، توفير المنشورات والدعم المالي لأغراض التدريب والتثقيف). |
154. En conclusion et compte tenu de ce qui précède et de la résolution 48/180 de l'Assemblée générale, le système des Nations Unies devrait jouer un rôle de premier plan dans la fourniture d'une assistance technique et d'un appui financier pour promouvoir l'esprit d'entreprise et la privatisation. | UN | ١٥٤ - وختاما، وبالنظر الى ما ذكر أعلاه والى قرار الجمعية العامة ٤٨/١٨٠، ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور قيادي في مجال توفير المساعدة التقنية والدعم المالي للتشجيع على مباشرة اﻷعمال الحرة والتحول الى القطاع الخاص. |
40. Guam fait partie de la Pacific Aquaculture Association, qui a pour objet de promouvoir et favoriser le développement de l'aquiculture dans les Îles du Pacifique affiliées aux États-Unis par le biais d'une planification, d'une formation et d'un appui financier et technique coordonnés à l'échelle régionale23. | UN | ٤٠ - وتشترك غوام في مؤسسة تربية اﻷحياء المائية في المحيط الهادئ. وهدف هذه المؤسسة هو تشجيع تربية اﻷحياء المائية والمساعدة في تربيتها في جزر المحيط الهادئ التابعة للولايات المتحدة عن طريق الدعم المنسق اقليميا في مجالات التخطيط والتثقيف والدعم المالي والتقني)٢٣(. |
c) Communication avec l'organisation internationale des Frères musulmans et des organisations comparables ayant leur siège à l'étranger, et sollicitation auprès de ces organisations < < d'une aide, de compétences et d'un appui financier en vue de réaliser l'objectif non déclaré [du groupe], à savoir prendre le pouvoir > > ; | UN | (ج) الاتصال بالتنظيم الدولي لجماعة الإخوان المسلمين وغيرها من التنظيمات المشابهة التي تتخذ مقرات لها خارج الدولة، والتماس من هذه المنظمات " المساعدة والخبرة والدعم المالي من أجل تحقيق هدف [المجموعة] غير المعلن بالاستيلاء على السلطة " ؛ |
Le secrétariat situé à Genève continuera de bénéficier de contributions en nature du PNUE en 2006 pour compenser une partie des dépenses du budget opérationnel (environ 250 000 dollars), sous la forme de conseils juridiques et d'un appui financier et administratif de caractère général. | UN | 36 - وسوف تواصل الأمانة الموجودة في جنيف الاستفادة من المساهمات العينية المقدمة من برنامج الأمم المتحدة للبيئة في 2006 لتعويض التكاليف في ميزانية العمل بمستوى يقترب من 000 250 دولار في شكل مشورات قانونية ودعم مالي وإداري عام. |
a) Fourniture d'une contribution programmatique et d'un appui financier en vue du développement et de la mise en œuvre des plans d'action sous-régionaux relatifs à l'environnement dans la région Asie/Pacifique, et en particulier du projet régional sur l'éducation, la sensibilisation et la formation dans le domaine de l'environnement dans la région Asie/Pacifique. | UN | (أ) مدخلات برنامجية ودعم مالي لمواصلة وضع وتنفيذ خطط عمل إقليمية (دون إقليمية) للتثقيف البيئي في آسيا/ المحيط الهادئ، ولا سيما المشروع الإقليمي للتثقيف والتوعية والتدريبي في المجال البيئي في آسيا- المحيط الهادئ. |