Le groupe de contact a été prié d'examiner les questions de l'assistance technique et financière et d'un mécanisme de contrôle du respect d'un point de vue conceptuel. | UN | وطُلب إلى فريق الاتصال أن يناقش المساعدة المالية والتقنية وآلية الامتثال من منظور مفاهيمي. |
La seconde alternative consiste en l'élaboration d'une convention et d'un mécanisme de supervision autonomes. | UN | أما البديل الثاني فيتمثل في إعداد اتفاقية وآلية إشراف مستقلتين بذاتيهما. |
Ces derniers ont donc tenu une session plénière extraordinaire afin de se doter des pouvoirs juridiques et d'un mécanisme permettant de respecter la directive donnée par le Conseil de sécurité. | UN | وبناء على ذلك عقد قضاة المحكمة جلسة عامة مخصوصة لتوفير سند قانوني وآلية في إطار القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للامتثال لهذا التوجيه الصادر عن مجلس الأمن. |
:: Existence d'un cadre relatif à l'obligation redditionnelle pour le coordonnateur résident et d'un mécanisme de surveillance efficace pour le système des coordonnateurs résidents. | UN | إطار واضح للمساءلة فيما يخص المنسقين المقيمين وآلية فعالة للإشراف على نظام المنسقين المقيمين. |
Le centre d'échange, qui sera mis en place par un accord interinstitutions, disposera d'un répertoire de données et d'un mécanisme d'acheminement de l'information. | UN | وسيضم مركز تبادل المعلومات الذي يُنشأ عن طريق ترتيب مشترك بين الوكالات دليلا للبيانات وآلية لتقديم المعلومات. |
Rapport du Secrétaire général sur la création d'une banque de technologies et d'un mécanisme d'appui à la science, la technologie et l'innovation au service des pays les moins avancés | UN | تقرير الأمين العام عن إنشاء بنك للتكنولوجيا وآلية لدعم العلم والتكنولوجيا والابتكار مخصصة لأقل البلدان نموا |
Effectif 2012 : élaboration d'un plan d'intégration et d'un mécanisme de mise en œuvre qui sont soumis au Ministère de l'intérieur | UN | عام 2012: وضع خطة الإدماج وآلية التنفيذ وتقديمهما إلى وزارة الداخلية |
Les négociations doivent se poursuivre afin de parvenir à l'adoption d'une feuille de route post-Kyoto adéquate et d'un mécanisme international de réduction des émissions de gaz à effet de serre. | UN | ويجب استمرار المفاوضات لضمان اعتماد خريطة طريق مناسبة لمرحلة ما بعد كيوتو وآلية دولية للحد من انبعاثات غاز الدفيئة. |
Leur identification suppose l'existence d'une liste et d'un mécanisme de communication des données. | UN | وتستلزم عملية التحديد نفسها قائمة ملائمة ومعلنة بهذه المواد، وآلية لاستلام البيانات. |
Chacun d'entre eux dispose également d'un chargé de liaison et d'un mécanisme permanent d'établissement de rapports sur l'équilibre hommes-femmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فلدى كل منها مركز تنسيق في المجال الجنساني وآلية إبلاغ قائمة بشأن التوازن بين الجنسين. |
Quand les accords font intervenir plusieurs pays et divers modes de transport, la création de petits secrétariats et d'un mécanisme intergouvernemental de consultation permanente constitue certainement une bonne solution. | UN | ومن الواضح أنه عندما ينطوي اﻷمر على بلدان عديدة ووسائط نقل مختلفة، فإن إنشاء أمانات صغيرة وآلية استشارية حكومية دولية يكون استثمارا جيدا. |
Huitièmement, nous sommes favorables à la demande de suivi du Secrétaire général à propos des résultats de la Conférence internationale sur la population et le développement, qui s'est tenue au Caire, et d'autres conférences des Nations Unies passées et futures, par le biais d'une structure unifiée et d'un mécanisme de suivi intégré à l'intérieur du système des Nations Unies. | UN | ثامنا، إننا نؤيد ما دعا إليه اﻷمين العام من متابعة نتائج مؤتمر القاهرة الدولي للسكان والتنمية ومؤتمرات اﻷمم المتحدة السابقة واللاحقة في إطار هيكل موحد، وآلية متابعة متكاملة داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
À l'issue d'intenses consultations et d'une seconde visite à Sanaa, il a été convenu que les deux parties dépêcheraient au Caire des émissaires pour s'entretenir avec l'Envoyé spécial et, peut-être, discuter en face à face d'un cessez-le-feu et d'un mécanisme pour le superviser. | UN | وبعـد عقـد مشاورات مكثفة وزيارة ثانية لصنعاء، تم الاتفاق على أن يرسل الجانبان مبعوثين للاجتماع بالمبعوث الخاص في القاهرة، وربما يجتمعان وجها لوجه، لمناقشة وقف إطلاق النار وآلية اﻹشراف عليه. |
L'instabilité institutionnelle n'a pas permis en particulier la mise en place au sein du Gouvernement d'une structure et d'un mécanisme de coordination qui auraient pu impulser et soutenir la collaboration et la coopération des agences des Nations Unies et des bailleurs de fonds en général. | UN | ولم يمكن عدم الاستقرار المؤسسي بصفة خاصة من إنشاء هيكل وآلية تنسيق في الحكومة لدعم ودفع عجلة تعاون وكالات الأمم المتحدة ومقدمي الأموال بوجه عام. |
En ce qui concerne la promotion de mesures destinées à assurer le maintien de la paix et la consolidation de la paix et de la sécurité, nous disposons, au sein de la COPAX, d'une Force multinationale de l'Afrique centrale et d'un mécanisme d'alerte avancée pour l'Afrique centrale. | UN | وفيما يتعلق بتعزيز تدابير صون السلم والأمن وتدعيمهما، لدينا داخل إطار مجلس السلم والأمن في أفريقيا الوسطى القوة المتعددة الجنسيات لأفريقيا الوسطى، وآلية للإنذار المبكر لأفريقيا الوسطى. |
En ce qui concerne les services chargés de l'application des lois, l'ONUCI a appuyé l'élaboration d'un plan d'action et d'un mécanisme de contrôle de la police, mais les progrès accomplis sur le plan de leur mise en œuvre effective sont restés limités durant la période considérée. | UN | وفي ما يتعلق بوكالات إنفاذ القانون، قدمت العملية الدعم لوضع خطة عمل للشرطة وآلية تدقيق شرطية، ولكن التقدم من حيث التنفيذ الملموس ظل محدودا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Au cours des quatre dernières années, le Forum a accompli un important travail qui pourrait contribuer pour beaucoup à la mise au point de stratégies de financement et d'un mécanisme de facilitation. | UN | وقد أنجز المنتدى خلال السنوات الأربع الماضية عملا هاما يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تنمية استراتيجيات التمويل وآلية التيسير. |
449. Du fait des élections parlementaires anticipées, les questions se rapportant à la création d'un point de contact, d'un mécanisme de coordination et d'un mécanisme indépendant n'ont pas encore été réglées. | UN | 449- ونتيجة للانتخابات البرلمانية المبكرة، لم تسوّ بعد المسائل ذات الصلة بإنشاء وجهة اتصال وآلية تنسيق وآلية مستقلة. |
Nous avons donc besoin de continuité et d'un mécanisme institutionnel qui intègre la politique en matière de sécurité, le développement économique et le renforcement des institutions dans ces domaines. | UN | ولذلك فنحن نحتاج إلى الاستمرارية وإلى آلية مؤسسية تحقق تكامل السياسة الأمنية والتنمية الاقتصادية وبناء المؤسسات في تلك المجالات. |
Sa contribution a également souligné l'importance d'impliquer des groupes de la société civile dans la mise au point de plans d'action nationaux et d'un mécanisme efficace de contrôle de la qualité, afin de s'assurer que ces plans soient conformes aux normes internationales établies. | UN | وأكد تقرير المنتدى أيضا على أهمية إشراك منظمات المجتمع المدني في إعداد خطط عمل وطنية ووضع آلية فعالة لمراقبة الجودة لكفالة استجابة هذه الخطط للمعايير الدولية المعتمدة. |
8. Reconnaît la nécessité d'une coordination efficace entre le Gouvernement haïtien et les donateurs et d'un mécanisme permanent de consultation avec les principales organisations non gouvernementales opérant dans le pays; | UN | 8 - يسلم بضرورة التنسيق الفعال بين حكومة هايتي والجهات المانحة، فضلا عن آلية التشاور الدائمة مع المنظمات غير الحكومية الرئيسية العاملة في هايتي؛ |