"et d'un partenariat" - Traduction Français en Arabe

    • والشراكة
        
    • وشراكة
        
    • أو الشراكة
        
    Conscientes également de l'importance et de la nécessité d'une coopération internationale et d'un partenariat international dans la lutte contre la désertification et l'atténuation des effets de la sécheresse, UN وإذ تسلم أيضا بأهمية وضرورة التعاون والشراكة على الصعيد الدولي في مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف،
    Conscientes également de l'importance et de la nécessité d'une coopération internationale et d'un partenariat international dans la lutte contre la désertification et l'atténuation des effets de la sécheresse, UN وإذ تسلم أيضا بأهمية وضرورة التعاون والشراكة على الصعيد الدولي في مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف،
    Reconnaissant également l'importance et la nécessité d'une coopération internationale et d'un partenariat dans la lutte contre la désertification et pour l'atténuation des effets de la sécheresse, UN وإذ تسلم أيضاً بأهمية وضرورة التعاون والشراكة على الصعيد الدولي في مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف،
    C'est la preuve que la mondialisation a créé les conditions d'une solidarité et d'un partenariat mondiaux véritables entre les nations. UN ويؤكد ذلك حقيقة أن العولمة قد وفرت الظروف لتضامن وشراكة عالميتين حقيقيتين فيما بين الدول.
    Une recommandation clé visait la mise en place d'une plateforme et d'un partenariat multipartites au niveau mondial. UN وكان من بين التوصيات الرئيسية وضع منهاج وشراكة عالمية لأصحاب المصلحة المتعددين.
    Il convient de souligner l'importance d'un leadership national et d'un partenariat mondial pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونشدد على أهمية القيادة الوطنية والشراكة العالمية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle a lieu à un moment où la nécessité d'une solidarité et d'un partenariat mondiaux est plus grande que jamais. UN فهي تأتي في وقت ازداد الاحتياج إلى التضامن والشراكة العالميين أكثر من أي وقت مضى.
    Il y a une dynamique sans précédent en faveur d'un renforcement massif de la formation, d'une répartition différente des tâches et d'un partenariat plus efficace. UN وثمة زخم لا سابق له للتحسين الكبير في التدريب وتحويل المهام والشراكة الأكثر فعالية.
    Surtout, la durabilité de la paix et de la prospérité dans le monde dépend d'une coopération harmonieuse et d'un partenariat authentique entre toutes les nations. UN مجمل القول إن السلام الدائم والرفاه المستدام في العالم ارتهنا بالتعاون الودي والشراكة العالمية الفعالة بين جميـع الدول.
    Réaffirmant leur attachement aux principes de la souveraineté, de l'égalité des droits et d'un partenariat véritable, UN وتأكيدا للالتزام بمبادئ السيادة والمساواة والشراكة الحقة،
    i) Renforcer le travail consistant à jeter les bases d'une coordination et d'un partenariat aux niveaux local, national et régional; UN `1` تعزيز بناء برامج التنسيق والشراكة على المستويات المحلية والقطرية والإقليمية؛
    Les principes du NEPAD reconnaissent également l'impératif d'un engagement et d'un partenariat internationaux forts. UN كما أن مبادئ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تعترف بحتمية المشاركة والشراكة الدوليتين والقويتين.
    Une solution durable au problème de la dette ne peut être garantie que par une stratégie axée sur le développement et élaborée dans le cadre d'une responsabilité partagée et d'un partenariat authentique. UN ولا يمكن ضمان إيجاد حل دائم لمسألة الديون المزمنة الا عن طريق استراتيجية ذات توجه إنمائي توضع في إطار تقاسم المسؤولية والشراكة الحقيقية.
    Cela doit se faire par un dialogue effectif et une coopération internationale sur la base d'intérêts et d'avantages mutuels, de partage des responsabilités et d'un partenariat. UN ويتعين تحقيق ذلك من خلال إجراء حوار حقيقي وإقامة تعاون دولي على أساس المصالح والمزايا المتبادلة، وتقاسم المسؤوليات والشراكة.
    Le processus démocratique ne parviendra à son plein potentiel que si la communauté internationale entreprend des actions communes avec le sentiment d'un objectif commun et d'un partenariat. UN ولن تتحقق اﻹمكانات الكاملة للعملية الديمقراطية إلا من خلال العمل المشترك التي يقوم بها المجتمع الدولي بحس من وحدة الهدف والشراكة.
    En conclusion, l'intervenant insiste sur l'importance d'une coopération Sud-Sud et d'un partenariat Nord-Sud pour parvenir au développement durable sur la base d'un principe de responsabilités communes mais différenciées. UN وفي الختام، أكد على أهمية التعاون المبتكر بين بلدان الجنوب والشراكة بين الشمال والجنوب في مجال تحقيق التنمية المستدامة، على أساس مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متمايزة.
    Par le biais d'un engagement continu et d'un partenariat durable, et en étroite coopération avec les autres États Membres de l'ONU, Malte va s'employer à honorer la promesse du Millénaire de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن خلال الالتزام والشراكة المتواصلين، سوف تعمل مالطة عملاً دؤوباً ووثيقاً مع الدول الأعضاء الأخرى للوفاء بوعد الألفية المتمثل في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La mondialisation a créé les conditions d'une solidarité et d'un partenariat mondiaux véritables entre les nations. UN لقد خلقت العولمة الظروف المواتية لقيام تضامن وشراكة عالميين حقيقيين بين مجتمع الأمم.
    Le Sommet de Johannesburg a également confirmé que des progrès notables avaient été accomplis dans le sens d'un consensus mondial et d'un partenariat entre toutes les populations de notre planète. UN ومؤتمر قمة جوهانسبرغ أكد أيضا أنه تم إحراز تقدم هام صوب تحقيق توافق عالمي في الآراء وشراكة بين جميع شعوب كوكبنا.
    Le Sommet mondial de l'année dernière a été l'occasion de prendre des engagements importants dans le cadre d'un programme mondial de développement et d'un partenariat mondial pour le développement. UN وأصدر اجتماع القمة العالمي في العام الماضي التزامات هامة في سياق خطة عالمية للتنمية وشراكة عالمية من أجل التنمية.
    Étant donné la demande considérable pour de telles activités, il nous faut étudier les possibilités d'un partage des coûts et d'un partenariat pour le développement. UN وفي ضوء الطلب الهائل على هذه الأنشطة، ينبغي استكشاف إمكانية تقاسم التكاليف أو الشراكة في مجال التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus