La nationalité est attribuée à l'enfant né au Togo d'un père et d'une mère nés au Togo et avec résidence habituelle sur le territoire national. | UN | تُعزى الجنسية للطفل المولود بتوغو من أب وأم مولودين بتوغو ويعيشان عادة على أرض الوطن. |
la nationalité malagasy aux enfants issus de couple mixte, au même titre que les enfants nés d'un père de nationalité malagasy et d'une mère de nationalité étrangère. | UN | الجنسية الملغاشية لأطفال الزيجات المختلطة، وكذلك الأطفال المولودين لأب يحمل الجنسية الملغاشية وأم من جنسية أجنبية؛ |
S'ils peuvent l'accuser du meurtre d'un docteur et d'une mère... | Open Subtitles | إذا ما تمّ اتهامه بجريمة قتل لطبيبة وأم |
Le Comité recommande à l'État partie de réviser sa loi sur la nationalité, et de garantir à ces enfants la nationalité malgache, au même titre que les enfants nés d'un père de nationalité malgache et d'une mère de nationalité étrangère. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُراجع قانونها الخاص بالجنسية وتمنح هؤلاء الأشخاص الجنسية الملغاشية أسوة بالأطفال المولودين لأب يحمل الجنسية الملغاشية وأم تحمل جنسية أجنبية. |
2.1 Le requérant est né à Kinshasa, d'un père rwandais tutsi et d'une mère congolaise. | UN | 2-1 ولد صاحب الشكوى في كينشاسا من أب رواندي توتسي ومن أم كونغولية. |
Par ailleurs, cette loi interdit aux enfants nés dans le territoire palestinien occupé d'un père ou d'une mère résident(e) de Jérusalem-Est et d'une mère ou d'un père résident(e) du territoire palestinien occupé de vivre à Jérusalem avec leur famille. | UN | وبموجب هذا القانون، يُحظر على الأطفال المولودين في الأراضي الفلسطينية المحتلة من أب مقيم في القدس الشرقية وأم مقيمة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، أو العكس، الإقامة في القدس مع أسرهم. |
3. Donner des informations sur les mesures prises pour modifier la législation relative à la transmission de la nationalité bahreïnite aux enfants nés d'un père étranger et d'une mère bahreïnite. | UN | 3- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتعديل التشريع المتعلق بنقل الجنسية البحرينية إلى الأطفال المولودين لأب أجنبي وأم بحرينية. |
Si un enfant né d'un père Danois et d'une mère étrangère n'a pas acquis la nationalité danoise à la naissance, il l'acquerra par suite du mariage de ses parents, à condition qu'il soit célibataire et âgé de moins de 18 ans au moment du mariage (voir art. 2 de la loi sur la nationalité danoise). | UN | إذا لم يحصل طفل من أب دانمركي وأم أجنبية على الجنسية الدانمركية عند الميلاد، يحصل الطفل على الجنسية الدانمركية عن طريق زواج الأبوين اللاحق. بشرط أن يكون الطفل غير متزوج وتحت سن الثامنة عشرة في وقت الزواج، انظر المادة 2 من قانون الجنسية الدانمركية. |
Ce projet vise à garantir aux enfants issus de couples mixtes la nationalité malagasy, au même titre que les enfants nés d'un père de nationalité malagasy et d'une mère de nationalité étrangère. | UN | 117 - ويهدف مشروع القانون هذا إلى منح الأطفال المولودين للأزواج من جنسيات مختلطة الجنسية الملغاشية، على قدم المساواة مع الأطفال المولودين لأب ملغاشي الجنسية وأم أجنبية. |
La condition pour l'attribution de la nationalité, < < né d'un père né au Congo et d'une mère congolaise > > pourrait-elle également se lire < < né d'un père congolais ou d'une mère congolaise > > ?. | UN | وتساءلت عما إذا كانت عبارة " من اب مولود في الكونغو وأم كونغولية " قي القسم من التقرير المعنون " إضفاء الجنسية " يمكن أيضاً أن يُقرأ كما يلي " أب كونغولي أو أم كونغولية " . |
d'un père congolais et d'une mère congolaise ; | UN | - لأب كونغولي وأم كونغولية؛ |
d'un père et d'une mère eux-mêmes nés au Congo. | UN | - لأب وأم مولودين في الكونغو. |
Il est à rappeler que l'enfant légitime né d'un père algérien et d'une mère algérienne est algérien de droit et ne perd sa nationalité que par l'effet de sa propre volonté (art. 18 de l'ordonnance du 15 décembre 1970 portant Code de la nationalité). | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن الطفل الشرعي المولود ﻷب جزائري وأم جزائرية جزائري بحكم القانون ولا يفقد جنسيته إلا بمحض إرادته )المادة ٨١ من اﻷمر الصادر في ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ٠٧٩١ والمتعلق بقانون الجنسية(. |
15. En ce qui concerne les enfants nés hors mariage, aucun changement n'a été apporté à la loi relative à la nationalité, qui stipule que les enfants nés d'un père islandais et d'une mère étrangère n'acquièrent pas la nationalité islandaise si leurs parents ne sont pas mariés. | UN | 15- وفيما يتعلق بالأطفال المولودين خارج نطاق الزواج، لم تطرأ أي تعديلات على القانون الخاص بالجنسية الذي ينص على أن الأطفال المولودين من أب آيسلندي وأم أجنبية لا يحصلون على الجنسية الآيسلندية إذا لم يكن الوالدان متزوجين. |
La Fédération japonaise des associations du barreau a, de son côté, fait rapport sur la discrimination dont étaient victimes les enfants nés hors mariage, notamment ceux nés d'un père japonais et d'une mère étrangère qui n'avaient pas droit à la nationalité japonaise, étant donné que la paternité n'était établie juridiquement que si le père reconnaissait l'enfant avant la naissance. | UN | وأشار الاتحاد الياباني لرابطات المحامين أيضاً إلى وجود أحكام تمييزية ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية، لا سيما الأطفال المولودين لأب ياباني وأم أجنبية، لعدم ثبوت النسب بين الطفل وأبيه من الناحية القانونية في حالة عدم اعتراف الأب بالطفل قبل مولده(19). |
Nous tenons à souligner que dans notre société, en dehors de la famille traditionnelle, composée d'un père et d'une mère mariés et de leurs enfants, il existe d'autres formes de cohabitation, par exemple, des cellules monoparentales — il s'agit la plupart du temps d'une mère vivant seule avec ses enfants — et de personnes vivant ensemble sans être mariées, de sexe opposé ou du même sexe. | UN | ونود أن نوضح أن فــي مجتمعنــا، إلــى جانب اﻷسرة التقليديــة المكونــة مــن أب وأم متزوجين وأطفالهما، توجد أيضا أشكال أخرى للعيش سويا، منها على سبيــل المثــال، وحدات بها عائل واحد - في معظم الحالات اﻷم بمفردهــا مــع أطفالهــا - واﻷفراد غير المتزوجين الذين يعيشون سويا سواء من جنس واحد أو من جنسين مختلفين. |
Par ailleurs, en ce qui concerne la protection des enfants, peut-être les questions posées au point g) étaient-elles mal formulées, car il s'agissait en réalité de savoir quel était le mode d'établissement de la filiation de l'enfant adultérin, c'est-à-dire né d'un père et d'une mère étant chacun marié, et non pas de l'enfant dit " naturel " . | UN | ومن جهة أخرى، وفيما يتعلق بحماية اﻷطفال، ربما كانت صياغة اﻷسئلة التي وردت في الفقرة الفرعية )ز( غير واضحة ﻷن المقصود في الواقع هو معرفة كيفية ثبوت بنوة الطفل غير الشرعي، أي الطفل الذي يولد ﻷب وأم متزوجين من الغير وليس بالطفل " الطبيعي " . |
2.1 Le requérant est né à Kinshasa, d'un père rwandais tutsi et d'une mère congolaise. | UN | 2-1 ولد صاحب الشكوى في كينشاسا من أب رواندي توتسي ومن أم كونغولية. |