Nous avons également besoin de médias libres, d'institutions vigoureuses et d'une société civile dynamique. | UN | فنحن بحاجة أيضا إلى وسائط إعلام حرة ومؤسسات قوية ومجتمع مدني نشط. |
Aujourd'hui, le Guatemala jouit d'un système démocratique et d'une société civile mûre qui veillent toujours au respect des accords de paix.. | UN | ولدى غواتيمالا اليوم نظام ديمقراطي ومجتمع مدني ناضج ودائم اليقظة إزاء الامتثال لاتفاقات السلام. |
Nous bénéficions d'un solide régime démocratique et d'une société civile extrêmement dynamique. | UN | ولدينا نظام حكم ديمقراطي قوي ومجتمع مدني نشيط وفعال. |
Il est convaincu que le développement forme un tout et qu'il est facilité par l'existence d'une classe moyenne nombreuse, d'institutions démocratiques et pluralistes et d'une société civile dynamique. | UN | وهي تعتقد أن التنمية عملية شاملة وتتيسر بوجود طبقة متوسطة كبيرة ومؤسسات ديمقراطية وتعددية ومجتمع مدني ينبض بالنشاط. |
— Absence de partis politiques multiethniques forts et d'une société civile dotée des structures voulues; | UN | لا تتوافر أحزاب سياسية متعددة اﻷعراق قوية ومجتمع مدني منظم. |
31. Dans certains pays, les organismes des Nations Unies aident à l'édification d'un appareil d'État opérationnel et d'une société civile cohérente. | UN | ١٣ - وتسهم منظومة اﻷمم المتحدة في بعض البلدان في بناء إدارة عاملة ومجتمع مدني متماسك. |
De plus en plus, on met l'accent non seulement sur l'action du gouvernement lui-même, mais aussi sur l'évaluation des conditions d'intervention d'un secteur privé productif et d'une société civile dont le rôle est fondamental. | UN | وعلى نحو متزايد لا ينحصر التركيز على أعمال الحكومة نفسها، بل كذلك على تقييم اﻷحوال لمشاركة قطاع خاص منتج ومجتمع مدني حيوي. |
Ayant jeté les bases d'un système politique démocratique et d'une société civile pendant les quatre dernières années, l'Ukraine est entrée dans un nouveau stade de développement. | UN | وبعد أن أرست أوكرانيا اﻷسس الرئيسية لنظام سياسي ديمقراطي ومجتمع مدني على مدى السنوات اﻷربع الماضية، دخلت في مرحلة جديدة من التنمية. |
29. Dans certains pays, les organismes des Nations Unies aident à l'édification d'un appareil d'État opérationnel et d'une société civile cohérente. | UN | ٢٩ - وتسهم منظومة اﻷمم المتحدة في بعض البلدان في بناء إدارة عاملة ومجتمع مدني متماسك. |
La paix et le développement durables dépendent non seulement d'élections crédibles mais aussi d'une bonne gouvernance et d'un respect intégral des droits de l'homme, d'une presse libre et d'une société civile robuste. | UN | وقال إن السلام الدائم والتنمية المستدامة يعتمدان ليس فقط على الانتخابات ذات المصداقية، وإنما أيضاً على الحكم الرشيد والاحترام الكامل لحقوق الإنسان، ووسائل إعلام صريحة، ومجتمع مدني قوي. |
Elle connaît actuellement une période de transition et continue de mettre en place les structures et les mécanismes législatifs, institutionnels et éducationnels d'un État de droit démocratique et d'une société civile ouverte. | UN | وتمر أوزبكستان في الوقت الراهن بفترة تحول، وتواصل وضع الهياكل والآليات التشريعية والمؤسسية والتعليمية لدولة قانون ديمقراطية ومجتمع مدني منفتح. |
1. Le Pakistan est un pays démocratique doté d'un Parlement élu, d'un système judiciaire indépendant, de médias libres et d'une société civile dynamique qui, ensemble, garantissent la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous les citoyens du pays. | UN | أولاً- مقدمة 1- باكستان دولة ديمقراطية تنعم ببرلمان منتخب وقضاء مستقل وإعلام حر ومجتمع مدني نابض. وتوفر هذه العناصر مجتمعة ضمانات لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الباكستانيين. |
Des séances plénières quotidiennes ont porté sur des questions comme la prévention des conflits et le développement économique durable, les stratégies de lutte contre la corruption, le renforcement du pouvoir judiciaire, la mise en place de partis politiques efficaces et d'une société civile forte. | UN | وركزت الجلسات العامة اليومية على قضايا من قبيل منع النزاعات، والتنمية الاقتصادية المستدامة، واستراتيجيات مكافحة الفساد، وتعزيز السلطة القضائية، وضمان قيام أحزاب سياسية فعالة ومجتمع مدني قوي . |
Un grand travail a été accompli ces dernières années pour faire respecter la légalité dans l'activité des services de répression, pour consolider l'autorité du pouvoir judiciaire, principale garantie d'une bonne défense des droits de l'homme, et pour garantir l'indépendance véritable des tribunaux et en accroître le rôle dans l'édification d'un État de droit démocratique et d'une société civile robuste. | UN | ونُفذت في السنوات الأخيرة أعمال هامة، تتعلق بكفالة مراعاة القانون في أنشطة هيئات إنفاذ القانون، وتعزيز هيبة السلطة القضائية باعتبارها أهم الضمانات التي تكفل فعالية حماية حقوق الإنسان، وضمان حصول المحاكم على الحرية الحقيقية وتعزيز دورها في تأسيس حكم ديمقراطي قانوني ومجتمع مدني قوي. |
Nous estimons que nos succès ne découlent pas seulement d'une utilisation adéquate de l'aide extérieure, bien que cela soit un facteur, mais plus particulièrement, de notre attachement au pluralisme, de la création d'institutions démocratiques fortes et responsables et de l'apparition d'une classe moyenne puissante et d'une société civile dynamique. La Banque mondiale a qualifié l'expérience du Bangladesh de révolution silencieuse. | UN | ونحن نعتقد أن نجاحاتنا لا ترجع فقط إلى الاستخدام المناسب للمساعدة الخارجية، وإن كان هذا أحد العوامل، وإنما الأهم من ذلك، أنها ترجـع أيضا إلى سيادة ثقافة التعددية وإقامة مؤسسات ديمقراطية قوية مسؤولة وظهور طبقة وسطى قوية ومجتمع مدني نشيط وقد سمى البنك الدولي تجربة بنغلاديش ثورة صامتة. |
L'appareil judiciaire contribue à l'édification d'un État de droit démocratique et d'une société civile juste, en étant garant du respect du principe de la primauté du droit et des droits et intérêts des citoyens, et du renforcement des connaissances juridique et de la culture de la légalité. | UN | وتسهم الهيئة القضائية في بناء دولة ديمقراطية تقوم على القانون ومجتمع مدني عادل، يتحمل المسؤولية عن كفالة مراقبة مبادئ سيادة القانون وحقوق المواطنين ومصالحهم، وعن زيادة وعيهم القانوني وثقافتهم القانونية. |
Les deux parties soulignent qu'il est essentiel d'assurer la mise en oeuvre continue des dispositions de l'Accord interafghan conclu à Bonn, le 5 décembre 2001 sous l'égide de l'ONU, lequel a posé les fondements d'un règlement politique durable en Afghanistan par le biais de la réconciliation nationale et de la constitution dans le pays d'un gouvernement multiethnique représentatif et d'une société civile stable. | UN | ويؤكد الجانبان أهمية التنفيذ المنتظم لأحكام الاتفاق المبرم بين الأطراف الأفغانية، تحت رعاية الأمم المتحدة، في بون بتاريخ 5 كانون الأول/ديسمبر 2001، وهو الاتفاق الذي أرسى أسس تحقيق تسوية سياسية دائمة في أفغانستان، من خلال المصالحة الوطنية بين جميع الأطراف، وتشكيل حكومة تتمثل فيها تعددية الأعراق، ومجتمع مدني مستقر في البلد. |