"et d'unifier" - Traduction Français en Arabe

    • وتوحيد
        
    • وتوحد
        
    Ceci permet d'opérer, à l'échelon de la juridiction suprême, la jonction entre ces procédures et d'unifier la pratique concernant le principe du non-refoulement. UN ويسمح ذلك بالربط، على صعيد الهيئة القضائية العليا، بين هذين الإجراءين وتوحيد الممارسة المتعلقة بمبدأ عدم الرد.
    Cette réforme devrait avoir pour objectif de rationaliser et d'unifier les structures en place, en vue d'accroître la cohérence et l'efficacité du système dans son ensemble. UN وينبغي لذلك الإصلاح أن يسعى إلى هدف ترشيد وتوحيد الهياكل القائمة يغية تعزيز الاتساق والكفاءة في المنظومة ككل.
    J'ai déjà demandé au Secrétaire général de l'ONU de réunir les chefs d'État pour établir un calendrier aux fins de combattre le terrorisme et d'unifier la volonté politique internationale afin d'éradiquer ce phénomène néfaste. UN ولقد طلبت بالفعل من الأمين العام للأمم المتحدة أن يجمع رؤساء الدول لوضع برنامج لمكافحة الإرهاب وتوحيد الإرادة السياسية، لاقتلاع هذه الظاهرة الشريرة من جذورها.
    Le regain d’activité visant, partout dans le monde, à réformer et moderniser le droit commercial, et la nécessité concomitante d’harmoniser et d’unifier les règles du commerce international ne manqueront pas de rendre sa tâche encore plus difficile. UN وهناك تحديات إضافية ناشئة عن الزيادة المفاجئة في النشاط الدائر حول العالم بغية إصلاح وتحديث القانون التجاري وما يصاحب ذلك من الحاجة إلى مواءمة وتوحيد قوانين التجارة الدولية.
    Tenant compte du fait que l'Épopée de Manas a été un lien vital qui a permis de soutenir et d'unifier les peuples d'Asie centrale au cours de leur longue histoire, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن ملحمة ماناس ظلت حلقة وصل حيوية تؤازر شعوب آسيا الوسطى وتوحد فيما بينها طوال تاريخها المديد.
    2. De coordonner l'action de ces institutions et d'unifier leurs méthodes de travail. UN ٢- التنسيق بين هذه المؤسسات وتوحيد منهجية عملها.
    Des discussions sont en cours au Gouvernement quant à la nécessité de rationaliser et d'unifier plusieurs lois portant sur différents aspects du droit à la terre et au logement et leurs restrictions. UN وفي الوقت الحالي تجري مناقشات داخل الحكومة بشأن الحاجة إلى تبسيط وتوحيد قوانين عديدة تتناول أبعاداً مختلفة من الحق في الأرض والسكن وحدودها.
    Afin de renforcer le travail ainsi réalisé et d'unifier les critères applicables en la matière, un séminaire national a été organisé sur la traite et l'exploitation sexuelle, auquel ont participé 10 représentants de chaque réseau. UN وعقدت حلقة دراسية وطنية معنية بالاتجار والاستغلال الجنسي شارك فيها عشرة ممثلين من كل شبكة، من أجل تعزيز العمل الذي تقوم به الشبكات وتوحيد معايير معالجة الموضوع.
    Le pourvoi a pour objet d'examiner la manière dont les tribunaux d'instance ont appliqué le droit et d'unifier les critères jurisprudentiels, mais il ne permet pas de réexaminer les faits, la qualification, la culpabilité ni la peine. UN والهدف من وراء الطعن بالنقض هو التحقق من تطبيق المحاكم للقانون، وتوحيد السوابق القانونية، لكنه لا يسمح بمراجعة الوقائع، وتصنيف الجريمة، والبت في قرار الإدانة أو الحكم.
    72. En examinant la proposition en question, il ne faut pas perdre de vue que l'objectif général est de renforcer et d'unifier le programme de promotion de la femme au sein des Nations Unies et d'utiliser au mieux les ressources disponibles. UN ٧٢ - وقالت إنه يجب أن يأخذ في الاعتبار عند النظر في الاقتراح المشار اليه أن الهدف العام هو تعزيز وتوحيد برنامج النهوض بالمرأة في اﻷمم المتحدة واستخدام الموارد المتاحة على أفضل نحو ممكن.
    En acceptant d'intégrer le Ministère de l'intérieur et d'unifier les moyens de communication de la police, ainsi que d'intégrer pleinement sur le plan multiethnique l'appareil judiciaire municipal et cantonal, les dirigeants croates ont pris d'importantes mesures initiales qui montrent qu'ils sont disposés à devenir un partenaire constructif dans le processus de paix. UN فمن خلال الاتفاق على ادماج وزارة الداخلية وتوحيد قنوات اتصال الشرطة، بالإضافة إلى الاندماج التام المتعدد الإثنيات للنظام البلدي ومحاكم الكانتونات، اتخذ القادة الكروات أولى الخطوات الهامة لإثبات رغبتهم في أن يصبحوا شريكا بناء في عملية السلام.
    Conformément à ses statuts, elle a pour but l'étude, l'explication et l'avancement du droit international, public et privé, l'étude du droit comparé, la formulation de propositions en vue de régler les conflits de lois et d'unifier le droit, et la recherche de la compréhension et de l'entente entre les nations. UN وتتمثل أهدافها، بموجب دستورها، في دراسة وتبسيط وتعزيز القانون الدولي العام والخاص، ودراسة القانون المقارن، وطرح مقترحات لحل المنازعات القانونية، وتوحيد القانون، وتعزيز التفاهم والنوايا الحسنة على المستوى الدولي.
    Il est donc urgent de recenser toutes les institutions concernées, aux niveaux national, sous—régional et régional et de les interconnecter au sein d'un réseau spécialisé chargé de coordonner leurs activités et d'unifier leurs efforts et leurs méthodes de travail en matière de lutte contre la désertification. UN لذلك، توجد حاجة عاجلة إلى إجراء استقصاء لجميع المؤسسات المعنية بالتصحر على اﻷصعدة الوطنية ودون الاقليمية والاقليمية، وإلى ربط جميع هذه المؤسسات عن طريق شبكة متخصصة تكون مسؤولة عن تنسيق أنشطتها وتوحيد جهودها ومنهجيات عملها في ميدان مكافحة التصحر.
    Il faut donc recenser toutes les institutions concernées par la désertification aux niveaux national, sous—régional et régional et les relier au sein d'un réseau spécialisé chargé de coordonner leurs activités et d'unifier leurs efforts et leurs méthodes de travail en matière de lutte contre ce phénomène préoccupant. UN ولهذا السبب تنشأ الحاجة إلى اجراء استقصاء لجميع المؤسسات المعنية بالتصحر على اﻷصعدة الوطنية، ودون الاقليمية، والاقليمية. ويقتضي هذا ربط جميع هذه المؤسسات من خلال شبكة متخصصة تكون مسؤولة عن تنسيق أنشطة هذه المؤسسات وتوحيد جهودها ومنهجيات عملها في ميدان مكافحة هذه الظاهرة الخطيرة.
    5. Le Commissaire recommande de créer et d'adopter un plan d'action complet sur les droits de l'homme afin de coordonner et d'unifier les initiatives en la matière. UN 5- أوصى مفوض مجلس أوروبا بوضع واعتماد خطة عمل شاملة لحقوق الإنسان بغية تنسيق وتوحيد مبادرات حقوق الإنسان(8).
    Consciente du mandat de rendre la justice, dont l'a investie la Constitution, la Cour suprême a œuvré en faveur de la création d'un bureau susceptible d'atténuer les effets de la multiplicité de juridictions et d'unifier les critères d'enregistrement des cas de violence au foyer, lesquels n'ont pas encore été précisés. UN وعملت المحكمة بما يتسق مع ولايتها الدستورية لضمان العدالة عندما أنشأت هذا المكتب بغية تلافي آثار التجزؤ القضائي وتوحيد المعايير لتسجيل حالات العنف العائلي التي لا يجري تحديدها بشكل منفصل في الوقت الحالي.
    En juin, la Jirga consultative de paix a lancé notre processus de réconciliation en vue de mettre fin à la violence dans le pays et d'unifier notre nation. UN وفي حزيران/يونيه، أعطى مجلس السلام الاستشاري الوطني قوة دافعة لعملية المصالحة لدينا بهدف إنهاء العنف في أفغانستان وتوحيد أمتنا.
    M. Diène a souligné que les personnes d'ascendance africaine n'étaient pas le seul groupe à être victime de racisme et de discrimination raciale et qu'il était nécessaire, dans le contexte de sociétés multiculturelles, d'interagir avec d'autres communautés et d'unifier les initiatives en matière de lutte contre la discrimination. UN وشدد السيد ديين على أن المنحدرين من أصل أفريقي ليسوا الفئة الوحيدة التي تعاني العنصرية والتمييز العنصري وأن من الضروري، في سياق المجتمعات المتعددة الثقافات، التفاعل مع طوائف أخرى وتوحيد الإجراءات من أجل مكافحة التمييز.
    c) L'adoption du Plan national d'action en vue de transformer et d'unifier le système de protection des enfants vulnérables 2009-2011; UN (ج) الموافقة على خطة العمل الوطنية لتغيير وتوحيد نظام رعاية الأطفال المستضعفين في الفترة 2009-2011؛
    Tenant compte du fait que l'Epopée de Manas a été un lien vital qui a permis de soutenir et d'unifier les peuples d'Asie centrale au cours de leur longue histoire, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن ملحمة ماناس ظلت حلقة وصل حيوية تؤازر شعوب منطقة آسيا الوسطى وتوحد فيما بينها طوال تاريخها المديد،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus