"et d'unité nationale" - Traduction Français en Arabe

    • والوحدة الوطنية
        
    • ووحدة وطنية
        
    • الوطني والوحدة
        
    Les principes de tolérance et d'unité nationale sont les deux clefs de voûte de son système social. UN وإن مبدأي التسامح والوحدة الوطنية هما العنصران الأساسيان في نظامها الاجتماعي.
    Cet espoir a été renforcé par les sentiments de réconciliation et d'unité nationale qui sont largement répandus dans tous les segments de la société angolaise. UN وقد تعزز هذا الأمل بفضل انتشار مشاعر المصالحة والوحدة الوطنية بين جميع قطاعات المجتمع الأنغولي.
    Le Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale a été le seul à accorder des postes de responsabilité aux représentants des différents groupes ethniques, alignant ainsi sa composition authentiquement multiethnique sur une idée de la nation. UN وعلى المنوال نفسه، كانت حكومة المصالحة والوحدة الوطنية هي الوحيدة التي أتاحت لممثلي شتى الجماعات العرقية مراكز لاتخاذ القرارات، مُشكَّلة بذلك مجلسا للوزراء متعدد الأعراق بحق، قوامه فكرة الأمة.
    À cet effet, le Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale a fait de la lutte contre la pauvreté l'un des piliers de la politique nationale. UN وقد جعلت حكومة المصالحة والوحدة الوطنية من تخفيف وطأة الفقر ركناً من أركان السياسة الوطنية.
    Non encore adopté par l'Assemblée nationale, il n'en demeure pas moins l'un des thèmes principaux et pendants du Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale. UN ولم تعتمد الجمعية الوطنية هذا التشريع ويمثل أحد القضايا الرئيسية المعلقة التي تعالجها حكومة المصالحة والوحدة الوطنية.
    77. À l'évolution politique et constitutionnelle vient s'ajouter l'acceptation par tous les responsables d'une politique de compromis et d'unité nationale. UN ٧٧ - وقد أعقب التغيرات السياسية والدستورية التزام جميع صانعي القرار بمفهوم التراضي والوحدة الوطنية.
    Il a à cette occasion exhorté le Gouvernement, l'armée, les partis politiques et la société civile à poursuivre la voie du dialogue et à engager un véritable processus de paix, de réconciliation et d'unité nationale. UN وقد حث الحكومة والجيش واﻷحزاب السياسية والمدنيين على المضي على طريق الحوار والبدء في عملية حقيقية للسلم والمصالحة والوحدة الوطنية.
    Bien entendu, ces libertés peuvent être exercées dans la mesure où elles ne portent pas atteinte aux principes d'indépendance, de liberté et d'unité nationale, aux normes islamiques et aux fondements de la République islamique. UN وبطبيعة الحال، فإن هذه الحريات تتوقف على ضرورة ألا تنتهك مبادئ الاستقلال والحرية والوحدة الوطنية والتعاليم الإسلامية وأسس الجمهورية الإسلامية.
    Le Nicaragua accepte la recommandation 116.14 relative aux droits des lesbiennes, homosexuels, bisexuels, transsexuels et intersexués (LGBTI), qui reconnaît le travail accompli par le Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale. UN 12- وتقبل نيكاراغوا التوصية 116-14 المتعلقة بحقوق المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية، ويمثل ذلك تجسيداً للعمل الذي تضطلع به حكومة المصالحة والوحدة الوطنية.
    Depuis sa prise de fonctions en 2007, le Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale a placé la communauté et l'être humain au centre de ses politiques publiques. UN 16- منذ أن تولت حكومة المصالحة والوحدة الوطنية السلطة في عام 2007 وقد عقدت العزم على أن يكون المجتمع المحلي والإنسان محوريْ السياسات العامة للدولة.
    Faute de paix et de stabilité internes, le pays et la population du Myanmar ont été privés de développement économique, de stabilité politique et d'unité nationale. UN وكان انعدام السلام والاستقرار على الصعيد الداخلي وراء حرمان البلد وشعب ميانمار من التنمية الاقتصادية والاستقرار السياسي والوحدة الوطنية في الماضي.
    Le Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale exprime par la présente ses protestations les plus énergiques devant les violations répétées commises par les soldats des forces armées costa-riciennes en territoire nicaraguayen. Le Gouvernement nicaraguayen exige que de tels faits ne se reproduisent pas. UN وتعرب حكومة المصالحة والوحدة الوطنية بهذه المناسبة عن احتجاجها الشديد على الانتهاكات المتكررة لأفراد قوات كوستاريكا المسلحة لأراضي نيكاراغوا، وتطالب بعدم تكرار هذه الأعمال.
    Le Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale du Nicaragua veille à défendre les droits des femmes au niveau constitutionnel et au moyen de lois spéciales, telles que la loi no 648 sur l'égalité des droits et des chances. UN وأعلنت أن حكومة المصالحة والوحدة الوطنية في نيكاراغوا تحرص على الدفاع عن حقوق المرأة على الصعيد الدستوري، وعن طريق قوانين خاصة، مثل القانون رقم 648 المتعلق بالمساواة في الحقوق والفرص.
    56. Les Émirats arabes unis ont salué les efforts réalisés en matière de reconstruction et d'unité nationale. UN 56- ورحبت الإمارات العربية المتحدة بالجهود التي بذلت في إعادة البناء والوحدة الوطنية.
    Elle instituerait par ailleurs un conseil consultatif chargé de conseiller le gouvernement intérimaire, et offrirait un espace de débat sur les questions de réconciliation nationale, d'instauration de la confiance et d'unité nationale. UN وعلاوة على ذلك، من شأن هذا المؤتمر أن ينشئ مجلسا استشاريا يسدي المشورة للحكومة المؤقتة ويكون بمثابة منتدى للحوار بشأن المصالحة الوطنية وبناء الثقة والوحدة الوطنية.
    Nous exprimons également l'espoir que l'Iraq, pays frère, achèvera son processus politique et renforcera ses institutions constitutionnelles sur la base des aspirations du peuple iraquien dans un contexte de sécurité, de stabilité et d'unité nationale. UN وإننا نعرب أيضا عن الأمل في أن يتمكن العراق الشقيق من استكمال مساره السياسي وتعزيز مؤسساته الدستورية، وفقا لتطلعات كافة مكونات شعبه، في كنف الأمن والاستقرار والوحدة الوطنية.
    Le 10 janvier 2007, le Président Ortega est entré en fonctions et le gouvernement de réconciliation et d'unité nationale a été mis en place. UN 33- وفي 10 كانون الثاني/يناير 2007 تولى الرئيس أورتيغا مهام منصبه وشكلت حكومة الوفاق والوحدة الوطنية.
    L'objectif de ce mécanisme est de dégager un consensus et de devenir le lieu de la prise de décision concernant les axes de travail qu'adoptera le gouvernement de réconciliation et d'unité nationale dans le but d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes. UN وسيكون هدف هذا الجهاز التوصل إلى توافق في الرأي واتخاذ القرارات الخاصة بمحاور العمل التي ستسير عليها حكومة الوفاق والوحدة الوطنية بهدف القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Le Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale du Nicaragua est résolu à promouvoir et à défendre fermement tous les droits de l'homme dans un cadre de coopération et de solidarité internationale. UN تلتزم حكومة المصالحة والوحدة الوطنية في نيكاراغوا التزاما تاما بالعمل بفعالية على تعزيز وحماية كافة حقوق الإنسان، في إطار من التعاون والتضامن الدوليين.
    Le Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale a fondé son plan d'action sur la lutte contre la pauvreté et le dénuement, conformément aux objectifs du Millénaire et à la Charte fondamentale des droits de l'homme. UN سعت حكومة المصالحة والوحدة الوطنية إلى جعل مكافحة الفقر والفقر المدقع ركنا أساسيا في خطتها الرامية إلى مكافحة هاتين الآفتين، تماشيا مع أهداف الألفية والميثاق الأساسي لحقوق الإنسان.
    2. À la suite de son installation le 2 août 1997, le Président Charles Taylor a formé un nouveau gouvernement et annoncé une politique de réconciliation et d'unité nationale. UN ٢ - شكﱠل الرئيس شارلز تيلور، عقب توليه منصبه في ٢ آب/ أغسطس ١٩٩٧، حكومة جديدة وأعلن سياسة مصالحة ووحدة وطنية.
    C'est pourquoi, au Nicaragua, le Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale s'est fixé comme objectif l'élimination de la pauvreté et a mis l'accent sur les sexospécificités. UN ولذلك حددت حكومة الوفاق الوطني والوحدة في نيكاراغوا القضاء على الفقر كهدف رئيسي لها، وركزت على المنظور الجنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus