Réponse: Le Malawi est vivement préoccupé par les cas de torture et d'usage excessif de la force. | UN | الرد: يساور ملاوي قلق عميق إزاء حوادث التعذيب والاستخدام المفرط للقوة. |
Réponse: Le Malawi est vivement préoccupé par les cas de torture et d'usage excessif de la force. | UN | الرد: يساور ملاوي قلق عميق إزاء حوادث التعذيب والاستخدام المفرط للقوة. |
Elle a fait référence à des informations faisant état de torture, de mauvais traitements, d'exécutions extrajudiciaires et d'usage excessif de la force par la police. | UN | وأشارت إلى ما أُبلغ عنه من حالات التعذيب، وسوء المعاملة، والإعدام خارج القضاء، والاستخدام المفرط للقوة من قبل أفراد الشرطة. |
Elle s'est déclarée préoccupée par des informations faisant état d'exécutions extrajudiciaires, de détentions arbitraires, de disparitions forcées et d'usage excessif de la force contre les détenus. | UN | وقالت إنه يساورها القلق إزاء تقارير تفيد بحدوث عمليات إعدام خارج نطاق القضاء وعمليات اعتقال واحتجاز تعسفي وحالات اختفاء قسري واستخدام مفرط للقوة ضد المحتجزين. |
Il s'est dit préoccupé également par la pratique consistant à placer les enfants roms dans des écoles spéciales réservées aux enfants avec handicap et par les obstacles rencontrés par les Roms en matière d'accès au travail, au logement, à la santé et à l'éducation, et par les cas de mauvais traitements et d'usage excessif de la force par la police à l'égard des Roms. | UN | وأعربت اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء ممارسة الدولة الطرف المتمثلة في وضع أطفال الروما في المدارس المخصصة للأطفال ذوي الإعاقة، وإزاء ما يواجهه الروما من عقبات في الوصول إلى فرص العمل والسكن والرعاية الصحية والتعليم، وإزاء حالات إساءة المعاملة وإفراط الشرطة في استعمال القوة ضد الروما. |
33. La République tchèque s'est dite préoccupée par les allégations de brutalités et d'usage excessif de la force par les forces de l'ordre. | UN | 33- وأعربت الجمهورية التشيكية عن قلقها بشأن الادعاءات المتعلقة بالقسوة الشديدة التي يتعامل بها موظفو إنفاذ القوانين وإفراطهم في استخدام القوة. |
39. La France a évoqué les cas signalés de détention arbitraire, de torture, d'exécution extrajudiciaire et d'usage excessif de la force pendant les manifestations qui s'étaient déroulées en 2010. | UN | 39- وأشارت فرنسا إلى حالات الاحتجاز التعسفي والتعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء والاستعمال المفرط للقوة المبلغ عنها خلال مظاهرات عام 2010. |
En ce qui concernait la préoccupation exprimée par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale au sujet des cas de mauvais traitements et d'usage excessif de la force par la police contre des personnes appartenant à des groupes minoritaires, l'Italie a encouragé la Bulgarie à continuer de prendre des mesures pour lutter contre ces phénomènes. | UN | وفيما يتعلق بالقلق الذي أعربت عنه لجنة القضاء على التمييز العنصري بشأن إساءة معاملة الشرطة للأشخاص الذين ينتمون إلى جماعات الأقليات وفرط استخدام القوة ضدهم، شجعت إيطاليا بلغاريا على مواصلة اتخاذ التدابير لمكافحة أي انتهاك من هذا القبيل. |
La MINUGUA a également constaté qu'il y avait eu en moyenne chaque année, entre 1999 et 2002, 66 cas de torture et 165 cas de mauvais traitements et d'usage excessif de la force. | UN | وقد تحققت البعثة أيضا من حالات تعذيب يبلغ عددها وسطيـا 66 حالـة، ومـن 165 حالة من حالات المعاملة القاسية والاستخدام المفرط للقوة كل سنة خلال الفترة بين عامـي 1999 و 2002. |
L'État partie devrait ouvrir sans délai des enquêtes approfondies et impartiales sur tous les cas de brutalité et d'usage excessif de la force de la part d'agents de la force publique et traduire les responsables en justice. | UN | ينبغي للدولة الطرف إجراء تحقيقات سريعة وشاملة ونزيهة في جميع أعمال البطش والاستخدام المفرط للقوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وإحالة مرتكبي تلك الأعمال للقضاء. |
L'État partie devrait ouvrir sans délai des enquêtes approfondies et impartiales sur tous les cas de brutalité et d'usage excessif de la force de la part d'agents de la force publique et traduire les responsables en justice. | UN | ينبغي للدولة الطرف إجراء تحقيقات سريعة وشاملة ونزيهة في جميع أعمال البطش والاستخدام المفرط للقوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وإحالة مرتكبي تلك الأعمال للقضاء. |
Le Comité s'est également dit préoccupé par les allégations faisant état d'arrestations et de détentions arbitraires, de détention au secret, de tortures et de mauvais traitements, d'extorsion d'aveux sous la torture et d'usage excessif de la force. | UN | وأبدت اللجنة أيضا قلقها إزاء حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفي، والاحتجاز في أماكن سرية، والتعذيب، والمعاملة السيئة، وانتزاع الاعترافات تحت وطأة التعذيب، والاستخدام المفرط للقوة. |
Bien qu'il les ait niées, le Gouvernement devrait s'intéresser avant tout aux accusations de sévices et d'usage excessif de la force portées contre les autorités et qui sont graves. | UN | وفي حين أنكرت الحكومة ادعاءات الإساءة والاستخدام المفرط للقوة من قِبل السلطات، فإن هذه الادعاءات خطيرة وينبغي أن تولي الحكومة الأولوية للنظر فيها. |
25. Le Comité contre la torture est demeuré préoccupé par les cas signalés de brutalités et d'usage excessif de la force de la part d'agents des forces de l'ordre. | UN | 25- ولا يزال القلق يساور لجنة مناهضة التعذيب إزاء الادعاءات المتعلقة بارتكاب أعمال وحشية والاستخدام المفرط للقوة من جانب موظفي إنفاذ القانون. |
24. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a noté avec préoccupation qu'il existait des cas de mauvais traitements et d'usage excessif de la force par la police bulgare à l'égard de personnes appartenant à des groupes minoritaires, en particulier les Roms. | UN | 24- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء حالات إساءة المعاملة، والاستخدام المفرط للقوة على أيدي الشرطة ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات وبخاصة الغجر الروما. |
37. Au cours des dernières années, des organisations non gouvernementales et des particuliers ont continué de signaler des cas de sévices et d'usage excessif de la force de la part de la police, en particulier à l'encontre de membres de la minorité rom. | UN | 37- وعلى مدى السنوات الماضية، واصل كل من المنظمات غير الحكومية والأفراد الإبلاغ عن قضايا إساءة المعاملة والاستخدام المفرط للقوة من قبل الشرطة، لا سيما ضد أعضاء أقلية الروما. |
a) Ouvrir sans délai des enquêtes approfondies, diligentes et impartiales sur tous les cas d'allégation de brutalités, de mauvais traitements et d'usage excessif de la force de la part d'agents des forces de l'ordre, et poursuivre et sanctionner les fonctionnaires jugés coupables de ces infractions en leur imposant des peines appropriées; | UN | (أ) تجري تحقيقات معمقة وسريعة ونزيهة في ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة والاستخدام المفرط للقوة من جانب موظفي إنفاذ القانون، وتُقاضي الموظفين الذين يثبت تورطهم في هذه الجرائم وتُنزل بهم عقوبات مناسبة؛ |
59. La Nouvelle-Zélande trouvait préoccupantes les informations selon lesquelles la police se serait rendue coupable de torture et d'usage excessif de la force. | UN | 59- وأعربت نيوزيلندا عن القلق إزاء التقارير التي أفادت بوقوع حالات تعذيب واستخدام مفرط للقوة من جانب الشرطة. |
51. On relève toujours au Brésil des accusations fréquentes d'abus de pouvoir, de torture et d'usage excessif de la force, commis principalement par des agents de police et des surveillants d'établissements pénitentiaires. | UN | 51- لا تزال تلاحظ، في البرازيل، اتهامات متكررة بحدوث إساءة استعمال للسلطة وتعذيب واستخدام مفرط للقوة، يرتكبها بصفة رئيسية ضباط الشرطة وموظفو السجون. |
23. L'équipe de pays a déclaré avoir reçu régulièrement des informations faisant état de mauvais traitements et d'usage excessif de la force de la part de la police nationale et, dans une moindre mesure, de l'armée (F-FDTL)-Forces armées de libération du Timor oriental-Falintil. | UN | 23- ذكر الفريق القطري أن تقارير أفادت بسوء معاملة واستخدام مفرط للقوة على أيدي أفراد الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي، وبدرجة أدنى، على أيدي الجيش وقوات الدفاع الوطنية التيمورية، وقد ترددت هذه التقارير بانتظام. |
Le Comité note avec préoccupation qu'il existe des cas de mauvais traitements et d'usage excessif de la force par la police bulgare à l'égard de personnes appartenant à des groupes minoritaires, en particulier les Roms. | UN | 16- وتلاحظ اللجنة مع القلق وجود حالات إساءة معاملة وإفراط في استعمال القوة من قبل الشرطة البلغارية ضد أشخاص ينتمون إلى أقليات، وبخاصة الغجر. |
16) Le Comité note avec préoccupation qu'il existe des cas de mauvais traitements et d'usage excessif de la force par la police bulgare à l'égard de personnes appartenant à des groupes minoritaires, en particulier les Roms. | UN | (16) وتلاحظ اللجنة مع القلق وجود حالات إساءة معاملة وإفراط في استعمال القوة من قبل الشرطة البلغارية ضد أشخاص ينتمون إلى أقليات، وبخاصة الروما. |
77.74 Mener avec la diligence voulue des enquêtes approfondies et impartiales sur tous les actes de brutalité et d'usage excessif de la force par les membres des forces de l'ordre (République tchèque); | UN | 77-74- إجراء تحقيقات سريعة وشاملة ونزيهة في شدة القسوة التي يتعامل بها موظفو إنفاذ القوانين وإفراطهم في استعمال القوة (الجمهورية التشيكية)؛ |
85. Veiller à ce que soient traduits en justice les agents publics responsables d'arrestations arbitraires, d'exécutions extrajudiciaires et d'usage excessif de la force, de torture et de viol (Pays-Bas); | UN | 85- ضمان محاكمة الموظفين المسؤولين عن أعمال الاعتقال التعسفي، والإعدام خارج نطاق القضاء، والاستعمال المفرط للقوة، والتعذيب، والاغتصاب (هولندا)؛ |
Citant Amnesty International, elle a dit qu'il y avait eu des cas de torture, de mauvais traitements et d'usage excessif de la force de la part d'agents des services répressifs qui, avec les pouvoirs discrétionnaires du ministère public, avaient abouti à de nombreux classements sans suite. | UN | واستشهدت إندونيسيا بمنظمة العفو الدولية وأشارت إلى وجود حالات تعذيب وسوء معاملة وفرط استخدام القوة من جانب مسؤولي إنفاذ القانون، وأدّت جميعها، مقترنة بالسلطات التقديرية للقضاة، وإلى عدم فعالية الكثير من الدعاوى المقامة. |