"et décrit les" - Traduction Français en Arabe

    • ويصف
        
    • ويسلط الضوء على
        
    • ويقدم وصفا
        
    Le rapport expose la genèse du projet, la manière dont il est dirigé et ses différentes étapes, et décrit les modules du système Inspira et le dispositif de soutien opérationnel prévu pour leur mise en place. UN ويصف التقرير خلفية المشروع وإدارته والجدول الزمني لإنجازه والوحدات المكونة له وترتيبات الدعم التشغيلي المتصلة به.
    Le présent rapport examine les principaux thèmes abordés dans les résolutions et décrit les progrès réalisés dans les différents domaines. UN ويتناول هذا التقرير المواضيع الرئيسية الواردة في القرارين ويصف التقدم المحرز في شتى المجالات.
    Elle fournit également une information détaillée sur les programmes du HCR, aux plans régional et national et décrit les initiatives clés prévues pour 2007. UN كما يقدم معلومات مفصلة عن برامج المفوضية، الإقليمية منها والقطرية، ويصف المبادرات الرئيسية المبرمجة لعام 2007.
    Il donne également une vue d'ensemble de l'action actuellement menée par le HCR aux niveaux des pays et des régions, notamment par le biais de ses 56 présences sur le terrain, et décrit les efforts entrepris pour réagir rapidement à la dégradation de situations dans le domaine des droits de l'homme. UN كما يقدم نظرة عامة عن عمل المفوضية على الصعيدين القطري والإقليمي، بما في ذلك 56 بعثة ميدانية، ويسلط الضوء على الجهود المبذولة للاستجابة بسرعة في مواجهة حالات حقوق الإنسان المتدهورة.
    Il fait également le point sur l'état d'avancement des enquêtes au 31 décembre 2009 et décrit les progrès accomplis dans l'application des normes de conduite édictées par l'ONU en matière d'exploitation et d'abus sexuels. UN ويبين أيضا حالة التحقيقات في هذه الادعاءات حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، ويقدم وصفا للتقدم المحرز في إنفاذ معايير السلوك التي وضعتها الأمم المتحدة للحيلولة دون الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    Le manuel définit les termes et concepts clefs dans ce domaine et décrit les méthodes qui permettent d'obtenir les informations statistiques pertinentes et de les exploiter. UN ويحدد الدليل المصطلحات والمفاهيم الرئيسية في هذا الميدان ويصف طرق الحصول على المعلومات اﻹحصائية ذات الصلة واستخدامها.
    Il mentionne également l'information, les publications et la documentation et décrit les activités de formation et de renforcement des capacités. UN كما يشير إلى اﻷنشطة المتصلة باﻹعلام والمنشورات والوثائق، ويصف اﻷنشطة المتعلقة بالتدريب وبناء القدرات.
    Le rapport mentionne certaines recommandations générales du Comité et décrit les programmes mis en place pour mettre en oeuvre le Programme d’action de Beijing. UN ويشير التقرير إلى بعض التوصيات العامة التي أصدرتها اللجنة ويصف البرامج التي وضعت لتنفيذ منهاج عمل بيجين.
    La soussection A donne un aperçu du processus de démantèlement de navires et décrit les principaux risques inhérents à la manière dont les navires sont démantelés aujourd'hui. UN فيعرض الفرع الأول بإيجاز عملية تفكيك السفن ويصف الأخطار الرئيسية المرتبطة بالطريقة المتبعة حالياً في ذلك.
    La troisième section présente la stratégie de la Division de statistique en vue de l'organisation de la révision et décrit les activités entreprises en ce sens de 2005 à 2007. UN ويقدم الجزء الثالث الخطوط الرئيسية لاستراتيجية شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة لتنظيم عملية التنقيح ويصف الأنشطة المنفذة من هذه الناحية في الفترة من 2005 إلى 2007.
    Le projet précise dans quels cas une différence de traitement n'est pas discriminatoire et décrit les recours ouverts aux victimes de discrimination. UN ويصف القانون الحالات التي لا تُعتبر المعاملة المختلفة فيها تمييزاً. وقد حدد القانون المطالب التي يمكن لضحايا التمييز تقديمها.
    5. Dans son présent rapport, le Rapporteur spécial rappelle, au chapitre premier, les termes de son mandat et l'interprétation qu'il en donne, et décrit les méthodes de travail qu'il a employées. UN ٥- ويذكﱢر المقرر الخاص، في الفصل اﻷول من هذا التقرير، بنص ولايته وبتفسيره له ويصف أساليب العمل التي اتبعها.
    EIle contient également des informations transmises par les territoires non autonomes au titre de l'Article 73 de la Charte des Nations Unies et décrit les mesures prises par le Comité au sujet de chacun des 17 territoires non autonomes. UN كما يشمل المعلومات المرسلة بمقتضى المادة ٣٧ من ميثاق اﻷمم المتحــدة من اﻷقاليــم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ويصف اﻹجــراءات التي اتخذتها اللجنة بخصوص كل واحد من اﻷقاليم اﻟ ٧١ غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Il donne un aperçu des objectifs, du programme de travail et de l’état d’avancement du Système, et décrit les applications et l’organisation des métadonnées dans le système. UN ويقدم التقرير نظرة عامة عن اﻷهداف وبرنامج العمل، والتقدم المحرز بشأن نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات الاقتصادية والاجتماعية، ويصف استعمالات وتنظيم البيانات الوصفية في النظام.
    Il offre également un aperçu général des activités de coopération technique menées par le Centre pour la prévention de la criminalité internationale et décrit les progrès accomplis dans la mise en oeuvre des programmes mondiaux de lutte contre la corruption, le trafic de personnes et la criminalité transnationale organisée. UN ويقدم عرضا عاما لأنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها مركز منع الجريمة الدولية ويصف التقدم المحرز في تنفيذ البرامج العالمية لمكافحة الفساد والاتجار بالبشر والجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    1. Le présent rapport fait le point sur le programme du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) et décrit les actions entreprises par le Fonds en 1995. UN ١ - يستعرض هذا التقرير ويستكمل برنامج صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة ويصف المبادرات التي اضطلع بها في عام ١٩٩٥.
    Il contient des estimations de la demande de bois et de produits ligneux et décrit les variations potentielles de la productivité et de la distribution géographique des essences dans les régions boréales, tempérées et tropicales qui pourraient modifier l'offre. UN ويشتمل على تقديرات للطلب على اﻷخشاب والمنتجات الخشبية ويصف التحولات المحتملة في الانتاجية والتوزيع الجغرافي ﻷنواع اﻷشجار في المناطق الشمالية والمعتدلة والاستوائية الممكن أن تسبب تغييرا في الامدادات.
    L'un des indicateurs décrit la prévalence actuelle des cas de violence contre les femmes et décrit les rapports entre les victimes et les auteurs de violence, l'âge et la situation matrimoniale, l'origine ethnique des victimes et autres facteurs sociaux. UN ويصف أحد المؤشرات مدى انتشار العنف ضد المرأة في الوقت الحالي ويصف العلاقة بين الضحايا والجناة، وعُمر الضحايا وحالتهم الزواجية وعِرقهم وغير ذلك من العوامل الاجتماعية.
    La section IV examine donc les conditions préalables à réunir pour l'organisation d'élections de transition crédibles et décrit les critères à satisfaire pour la détermination d'un calendrier approximatif concernant la préparation et le déroulement d'un tel processus. UN وعليه، فإن الفرع الرابع يبحث في الشروط المسبقة اللازمة لإجراء انتخابات انتقالية ذات مصداقية، ويسلط الضوء على المعايير اللازمة لوضع إطار زمني تقريبي لأعمال التحضير لتلك العملية وإجرائها.
    Le rapport appelle l'attention sur un projet pilote exemplaire mis en place par le Ghana pour mettre en œuvre l'instrument concernant les forêts et décrit les mesures prises par ce pays pour déterminer ses priorités, analyser ses lacunes, ses points forts et ses points faibles et résoudre les problèmes rencontrés. UN ويسلط الضوء على مشروع رائد نموذجي في مجال تنفيذ صك الغابات في غانا بهدف عرض الخطوات المتخذة من أجل تحديد الأولويات وتحليل الثغرات، ونقاط القوة ونقاط الضعف، وكذلك التدابير الأخرى الرامية إلى التصدي للتحديات التي يجري تحديدها.
    Le présent rapport, qui est soumis à la quarante-deuxième session de la Commission économique pour l’Afrique (CEA), porte sur la période allant de mai 2008 à mai 2009, et décrit les principales réalisations de son secrétariat au cours de l’année écoulée. UN يغطي هذا التقرير المقدم إلى الدورة الثانية والأربعين للجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأفريقيا الفترة من أيار/مايو 2008 إلى أيار/مايو 2009، ويسلط الضوء على الإنجازات الرئيسية التي حققتها أمانة اللجنة في السنة الماضية.
    Il fait également le point sur l'état d'avancement des enquêtes au 31 décembre 2008 et décrit les progrès accomplis dans l'application des normes de conduite édictées par l'ONU en matière d'exploitation et d'atteintes sexuelles. UN ويبين أيضا حالة التحقيقات في هذه الادعاءات حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، ويقدم وصفا للتقدم المحرز في إنفاذ معايير السلوك التي وضعتها الأمم المتحدة فيما يتعلق بالاستغلال والاعتداء الجنسيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus