"et défendre" - Traduction Français en Arabe

    • والدفاع عنها
        
    • والدفاع عن
        
    • والدفاع عنهم
        
    • وتدافع عنها
        
    • وللدفاع عن
        
    • وللدفاع عنه
        
    • والمشاركة في الإجراءات القانونية لحماية
        
    • و الدفاع
        
    • ودافع عن
        
    • ويدافع عن
        
    • وأدافع
        
    • وفي الدفاع عن
        
    • وأن ندافع عنها
        
    • الحقوق والدفاع
        
    Elle a pour objectif de mettre en pratique et défendre les idéaux du socialisme démocratique. UN والهدف من حركتنا الدولية هو تطبيق المثل العليا للاشتراكية الديمقراطية والدفاع عنها.
    Elle utilise plusieurs méthodes pacifiques pour promouvoir et défendre les droits de l'homme. UN وتتبنى المنظمة الوسائل السلمية لتعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها.
    Enfin, l'État du Koweït n'épargnera aucun effort pour promouvoir et défendre les droits de l'homme dans toutes les instances internationales. UN في الختام، لن تدخر دولة الكويت جهدا لتعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها في جميع المحافل الدولية.
    Promouvoir la paix et défendre pour les femmes les droits inhérents à la personne humaine; UN تعزيز السلم والدفاع عن حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة؛
    Renforcer le dialogue sur les droits de l'homme au sein de l'Europe et défendre dans tous les domaines ses principes ou orientations fondamentaux; UN تعزيز الحوار الأوروبي بشأن حقوق الإنسان والدفاع عن مبادئه أو خطوطه التوجيهية الأساسية في جميع المجالات.
    Nous réaffirmons notre détermination de respecter et défendre les principes de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN ونحن نؤكد من جديد التزامنا بدعم مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والدفاع عنها.
    Nous réaffirmons notre détermination à respecter et défendre les principes de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN ونحن نؤكد من جديد التزامنا بدعم مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والدفاع عنها.
    Nous pensons que ces efforts concertés pour protéger et défendre les droits des personne âgées ont constitué notre plus importante contribution à l'Année internationale des personnes âgées. UN ونعتقد أن ذلك الجهد المنسق لحماية حقوق كبار السن والدفاع عنها كان أكبر إسهام لنا في السنة الدولية لكبار السن.
    Le Gouvernement angolais n'épargne aucun effort pour promouvoir, protéger et défendre tous les droits de l'homme. UN والحكومة اﻷنغولية لا تدخر جهدا من أجل تعزيز جميع حقوق اﻹنســـان وحمايتهـــا والدفاع عنها.
    Les buts et objectifs globaux sont de promouvoir, protéger et défendre les droits fondamentaux de la femme et de l'enfant. UN تتمثل الأهداف والمقاصد العامة للمنظمة في النهوض بحقوق الإنسان للمرأة وحمايتها والدفاع عنها.
    La population peut s'adresser aux comités pour connaître et défendre ses droits. UN ويستطيع الأشخاص التخاطب مع المجالس لمعرفة حقوقهم والدفاع عنها.
    L'Organisation des Etats américains a joué un rôle important à cet égard et a adopté des mesures importantes pour favoriser et défendre les régimes démocratiques dans notre hémisphère. UN وقد اضطلعت منظمة الدول اﻷمريكية بدور هام في هذا المضمار، واتخذت تدابير هامة من أجل تعزيز اﻷنظمة الديمقراطية والدفاع عنها في النصف الغربي من الكرة اﻷرضية.
    C'est, à son avis, à la Commission des droits de l'homme qu'il appartient d'étudier comment promouvoir et défendre les droits proclamés dans la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques. UN وقال إن لجنة حقوق اﻹنسان يتعين عليها في نظره أن تدرس كيفية تعزيز الحقوق المنصوص عليها في اﻹعلان المتعلق بحقوق اﻷشخاص المنتمين الى اﻷقليات الوطنية أو اﻹثنية أو الدينية أو اللغوية والدفاع عنها.
    Notant avec une profonde préoccupation que, dans de nombreux pays, les personnes et organisations qui s''emploient à promouvoir et défendre les droits de l''homme et les libertés fondamentales sont en butte à des menaces, au harcèlement et à l''insécurité en raison de ces activités, UN وإذ تلاحظ مع القلق الشديد أنه في بلدان عديدة يواجه الأشخاص والمنظمات المشاركون في أنشطة تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها التهديد، والمضايقة، وانعدام الأمن نتيجة لتلك الأنشطة،
    L'objectif et les buts principaux de l'organisation est de faciliter l'amélioration des moyens de subsistance des femmes et défendre leurs droits. UN ويتمثل غرض هذه المنظمة وأهدافها الرئيسية في تسهيل إدخال تحسينات على مستوى معيشة النساء في السودان والدفاع عن حقوقهن.
    Le Gouvernement que j'ai ici l'honneur de représenter est prêt à utiliser toutes les voies légales pour combattre le blocus et défendre les droits de son peuple. UN وحكومة بلدي التي يشرفني أن أمثلها على استعداد للاضطلاع بكل إجراء قانوني لمكافحة الحصار والدفاع عن حقوق شعبها.
    À cette fin, l'État doit également promouvoir les divers secteurs de production et défendre les intérêts des consommateurs. UN ولنفس الغاية، يجب عليها دعم مختلف قطاعات الإنتاج والدفاع عن مصالح المستهلكين.
    Mais, maintenant que nous possédons un pouvoir de dissuasion nucléaire fiable, nous pourrions peut-être prévenir la guerre et défendre la paix. UN وبما أننا نمتلك الآن رادعا نوويا موثوقا، فقد نكون قادرين على منع الحرب والدفاع عن السلام.
    Les États doivent protéger et défendre leurs citoyens des attentats terroristes par tous les moyens nécessaires. UN ويجب على الدول حماية مواطنيها والدفاع عنهم ضد الأعمال الإرهابية بكل الوسائل اللازمة.
    Les États intéressés ont pu soumettre et défendre leurs arguments par écrit et lors d'auditions publiques. UN وكان بوسع الدول المهتمة باﻷمر أن تقدم حججها وتدافع عنها كتابيا أو شفويا في جلسات استماع علنية.
    Nous nous rappelons ces millions d'hommes et de femmes qui ont lutté avec courage et distinction pour empêcher la progression du fascisme et de la dictature et défendre la liberté. UN ونتذكر الملايين من الرجال والنساء الذين قاتلوا بشجاعة وتميز للحيلولة دون انتشار الفاشية والدكتاتورية وللدفاع عن الحرية.
    104. Compte tenu de son cadre et de ses règlements législatifs garantissant la liberté des médias, la République de Croatie dispose de moyens considérables pour promouvoir et défendre cette liberté tout en évitant les abus. UN ٤٠١- بناء على اﻹطار القانوني واللوائح التي تكفل حرية وسائل اﻹعلام تتمتع جمهورية كرواتيا بإمكانيات كبيرة لتعزيز هذا الحق وللدفاع عنه مع حمايته من الانتهاك في الوقت ذاته.
    Les femmes bénéficient légalement des mêmes droits que les hommes, peuvent en toute indépendance procéder à des transactions civiles et conclure des contrats, gérer des biens, choisir librement leur lieu de résidence et défendre leurs intérêts devant les tribunaux. L'article 52 de la Constitution de 1992 dispose que < < tous les citoyens sont égaux devant la loi > > . UN وتتمتع المرأة بحقوق مساوية تماما لحقوق الرجل أمام القانون، ولها الحق بشكل مستقل في إقامة علاقات مدنية وإبرام العقود وإدارة الممتلكات وتتمتع بحرية اختيار مكان الإقامة والمشاركة في الإجراءات القانونية لحماية مصالحها في وكالات إنفاذ القانون.
    Tout ce que nous possédions se résumait à ce qu'on pouvait prendre et défendre. Open Subtitles كل ما نمكله هو ما استطعنا اخذه و الدفاع عنه
    Protéger notre peuple et défendre notre patrie est la responsabilité de tous. Open Subtitles أحمي شعبنا ودافع عن وطننا وعليكَ أن تكون ألمسؤول عن كلِ شخص
    Tout travailleur peut adhérer au Syndicat de son choix et défendre ses droits et intérêts par l'action Syndicale. > > UN ويمكن لكل عامل أن ينضم إلى النقابة التي يختارها ويدافع عن حقوقه ومصالحه بواسطة العمل النقابي " .
    Donne-moi le courage d'accomplir mon devoir, pour protéger et défendre ma communauté de tout le mal. Open Subtitles ، أمنحنا الشجاعة لنقوم بواجبنا . لأحمي وأدافع عن مجتمعي من كل أذى
    Les unités militaires libanaises déployées à la frontière ont été chargées d'une double tâche, à savoir sécuriser la frontière verte et défendre le territoire libanais. UN وقد أسندت إلى الوحدات المنتشرة على الحدود مهمة تمثلت في ضمان أمن الخط الأخضر وفي الدفاع عن الأراضي اللبنانية.
    Dans un monde plus globalisé, nous devons chérir et défendre les principes contenus dans la Charte des Nations Unies. UN علينا، في عالم أكثر عولمة، أن نثمن مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأن ندافع عنها.
    C'est la raison pour laquelle nous participons activement aux instances qui ont pour objectif de promouvoir et défendre la démocratie et nous appuyons le Fonds pour la démocratie. UN ولذلك نشارك بنشاط في محافل تسعى إلى تعزيز تلك الحقوق والدفاع عنها، ونؤيد أيضا صندوق الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus