"et définit" - Traduction Français en Arabe

    • ويحدد
        
    • وتحدد
        
    • ويضع
        
    • ويرسي
        
    • ويعرّف
        
    • كما يحدد
        
    • وترسم
        
    En particulier, le Comité se félicite du caractère complet du rapport, lequel contient un élément d'autocritique et définit des domaines appelant une action prioritaire. UN وتقدر اللجنة بوجه خاص شمولية التقرير الذي يحتوي على نقد ذاتي ويحدد مجالات العمل ذات اﻷولوية.
    La loi estonienne sur les noms de lieux, adoptée en 1996 et modifiée en 2003, énonce les principales règles de toponymie et définit la compétence de différentes instances en matière d'établissement de la toponymie. UN وجرى في عام 2003 تنقيح قانون أسماء الأماكن في إستونيا، الذي اعتمد في عام 1996. ويبين القانون المتطلبات الرئيسية للأسماء الجغرافية ويحدد اختصاص الهيئات المختلفة في وضع أسماء الأماكن.
    Elle énonce et définit les pouvoirs des principaux organes de l'État. UN ويحدد سلطات الهيئات الأساسية في الدولة ويعرّفها.
    Elle y exprime également son plein appui au processus de paix et définit la base d'un règlement juste de la question de Palestine. UN وتعرب الجمعية العامة في هذا القرار أيضا عن تأييدها الكامل لعملية السلام، وتحدد أسس التوصل إلى تسوية عادلة لقضية فلسطين.
    La bibliothèque s'emploie également à promouvoir la coopération entre les bibliothèques des organismes du système des Nations Unies et définit des politiques à cette fin. UN وتعمل المكتبة أيضا على تشجيع التعاون بين مكتبات أجهزة المنظومة وتحدد سياسات لهذا الغرض.
    Elle fixe des objectifs et définit les moyens à mettre en œuvre pour appliquer la politique sectorielle et le Plan de développement de Kiribati. UN ويضع القانون أهدافاً ويقدّم سبلاً لتنفيذ سياسة القطاع وخطة تنمية كيريباس.
    La loi promeut et définit clairement les termes et obligations des institutions compétentes. UN ويحدد نص القانون بوضوح الأحكام والالتزامات التي يتعين على المؤسسات المختصة التقيد بها.
    L'instruction clarifie les critères et règles juridiques applicables et définit expressément les responsabilités du commandement et de l'autorité hiérarchique pour la prise de décisions. UN ويوضح المعايير والقيود القانونية المعمول بها، ويحدد المسؤولية القيادية والسلطة التراتبية لاتخاذ القرارات.
    Le programme fixe des échéances précises et définit les responsabilités des différents acteurs. UN ويحدد هذا البرنامج بشكل واضح المهل الزمنية ومسؤوليات مختلف الجهات الفاعلة.
    La section V, paragraphe A, reconnaît la maternité comme une prérogative et définit les droits du travail en ce qui concerne la grossesse et l'allaitement. UN ويعتبر البند ألف من الجزء خامسا الأمومة ميزة، ويحدد حقوق العمل فيما يتصل بالنفاس والرضاعة.
    Ce programme analyse et évalue les activités effectuées dans ce domaine et définit les problèmes qu'il reste à régler. UN ويقوم البرنامج بتحليل اﻷنشطة في هذا الميدان وتقييمها، ويحدد المشاكل التي لا يزال يتعين حلها.
    Il existe en effet une loi, entrée en vigueur en 1998, qui régit l'aide militaire à l'étranger et définit la compétence des entreprises privées en la matière. UN فهناك قانون سنته جنوب أفريقيا في 1998 ينظم المساعدة العسكرية في الخارج ويحدد اختصاص الشركات الخاصة في هذا الصدد.
    Cette loi trace les grandes lignes de l'activité de l'État pour la préservation et le développement de l'industrie cinématographique et définit les modalités de l'aide de l'État. UN ويحدد هذا القانون الخطوط العريضة لنشاط الدولة لحماية صناعة السينما وتطويرها ويحدد شروط المساعدة التي تقدمها الدولة.
    Il traduit ces objectifs en droits individuels et définit les responsabilités de tous les détenteurs d'obligations, conformément aux normes relatives aux droits de l'homme. UN وهو يحوِّل تلك الأهداف إلى حقوق للأفراد ويحدد تبعات جميع المسؤولين وفقا لمعايير حقوق الإنسان.
    Le texte final réaffirme l'attachement des dirigeants aux objectifs et définit un plan d'action précis en vue de leur réalisation à l'horizon 2015. UN وتؤكد الوثيقة الختامية من جديد التزام زعماء العالم بهذه الأهداف وتحدد برنامج عمل واضح لتحقيقها بحلول عام 2015.
    Le document recense tous les acteurs qui participent au système de gestion de la sécurité et définit les responsabilités de chacun. UN وتحدد الوثيقة جميع الجهات الفاعلة في نظام إدارة الأمن ومسؤوليات كل منها.
    Réglemente le paragraphe 7 de l'article 226 de la Constitution fédérale, qui prévoit la planification familiale et définit les sanctions, entre autres choses. UN ينظم الفقرة 7 من المادة 226 من الدستور الاتحادي، التي تنص، في جملة أمور، على تنظيم الأسرة وتحدد عقوبات.
    Elle établit clairement leur statut juridique et opérationnel et définit le cadre réglementaire et administratif régissant leur déploiement dans des opérations du HCR. UN وتوضح هذه السياسة مركزهم القانوني والتشغيلي وتحدد الإطار التنظيمي والإداري الذي يحكم وزعهم لتغطية عمليات المفوضية.
    Elle établit et définit clairement les responsabilités de chaque secteur et leur fixe des objectifs. UN وهي ترسم وتحدد بوضوح مسؤوليات كل قطاع وحددت له أهدافه.
    Cette loi définit le mécanisme permettant d'assurer l'égalité des droits et des chances entre hommes et femmes, détermine les compétences du pouvoir exécutif central en la matière et définit légalement la terminologie employée. UN ويحدد القانون آلية ضمان المساواة في الحقوق والفرص بين النساء والرجال في أوكرانيا، ويحدد سلطات الجهاز التنفيذي المركزي لكفالة تحقيق تلك المساواة، ويضع تعريفاً قانونياً للمصطلحات المتصلة بنوع الجنس.
    Cet accord énonce les principes directeurs et définit les procédures que doivent suivre l'armée royale marocaine aussi bien que les forces du Front POLISARIO dans le cadre du cessez-le-feu pour veiller à ce qu'aucune hostilité, de quelque type que ce soit, ne reprenne. UN ويرسي هذا الاتفاق المبادئ التوجيهية واﻹجراءات التي يجب أن يتبعها كل من الجيش المغربي الملكي وقوات جبهة البوليساريو في إطار وقف إطلاق النار، ضمانا لعدم استئناف اﻷعمال العدائية من أي نوع كان.
    Il existe depuis 1996 une loi contre le blanchiment de l'argent qui incrimine et définit le blanchiment d'argent, et le définit comme une infraction dont l'auteur peut être extradé. UN إن قانون 1996 لمكافحة غسل الأموال يجرّم ويعرّف غسل الأموال ويحدده بوصفه جريمة تشكل أساسا لتسليم المتهمين.
    Il indique également quelles sont les principales difficultés et les obstacles majeurs à surmonter, et définit des priorités pour les activités futures et l'assistance au développement, cela pour chaque Objectif. UN كما يحدد التحديات الرئيسية والعقبات والأولويات والأنشطة في المستقبل والمساعدة الإنمائية بموجب كل هدف.
    Elle répond à l'Objectif de développement no 5 pour le Millénaire, qui est d'améliorer la santé maternelle, et définit des stratégies visant à améliorer l'accès des femmes aux services de santé procréative. UN وتتناول هذه السياسة الهدف الإنمائي للألفية رقم 5 لتحسين صحة الأم وترسم الخطوط العريضة لاستراتيجيات لتمكين المرأة من تكثيف الاستفادة من خدمات الصحة الإنجابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus