"et défis nouveaux" - Traduction Français en Arabe

    • والتحديات الجديدة
        
    • والتحديات الناشئة
        
    • الجديدة والتحديات
        
    Ces traits caractéristiques représentent les méthodes et les domaines principaux qui permettront de répondre aux menaces et défis nouveaux. UN وهذه الخواص هي المجالات والأساليب الرئيسية للتصدي للأخطار والتحديات الجديدة.
    L'Organisation des Nations Unies, créée pour gérer l'héritage de la Deuxième Guerre mondiale, doit maintenant faire face à ces menaces et défis nouveaux. UN لقد أنشئت الأمم المتحدة للتصدي لتراث الحرب العالمية الثانية، ويجب عليها الآن أن تواجه هذه التهديدات والتحديات الجديدة.
    Le monde doit faire face à de nombreux conflits et défis nouveaux. UN لقد أصبح العالم يواجه العديد من الصراعات والتحديات الجديدة.
    Ils ont réaffirmé leur foi dans les buts et principes de la Charte des Nations unies, renouvelé leur attachement à l'instance mondiale et offert leur appui pour permettre à l'Organisation de faire face aux réalités et défis nouveaux. UN وقد أعادوا التأكيــــد على إيمانهم بمبادئ ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة، وجددوا التزامهم بالهيئــــة العالمية وتعهدوا بتقديم دعمهم لتمكين المنظمة من مجابهـــــة الوقائع والتحديات الجديدة.
    Plus que jamais, il est de notre responsabilité de renforcer le mécanisme pour le désarmement afin de s'attaquer efficacement aux menaces et défis nouveaux. UN ومن مسؤوليتنا الآن، أكثر من أي وقت مضى، أن نستخدم هذه الفرصة لتعزيز آلية نزع السلاح بغية التصدي بفعالية للتهديدات والتحديات الناشئة الجديدة.
    Consciente des problèmes et défis nouveaux qui offrent au Centre de nouvelles possibilités d'action dans le domaine des établissements humains, considérés dans leur contexte écologique, physique, économique et social, UN وإذ تدرك المشاكل والتحديات الجديدة في مجال المستوطنات البشرية التي تخلق فرصا جديدة للمركز في سياقها البيئي والعمراني والاقتصادي والاجتماعي،
    Le Gouvernement poursuit ses efforts visant à élaborer une stratégie détaillée pour faire face aux menaces et défis nouveaux en s'appuyant sur le fondement solide du droit international. UN وقالت هـذه الحكومة إنـهـا تواصل السعي لوضع استراتيجية شاملة لمواجهة التهديدات والتحديات الجديدة مستنـدة إلى الأسـاس الصلـب للقانون الدولي.
    Nous saluons le pas déjà franchi dans la redynamisation des méthodes de travail de l'Assemblée générale ainsi que les réformes déjà initiées au sein du Secrétariat en vue d'adapter les structures internes et la culture de notre Organisation aux attentes et défis nouveaux. UN ونرحب بالخطوات التي اتخذت بالفعل لتبسيط أساليب عمل الجمعية العامة وبالإصلاحات التي بودر بها فعلا في الأمانة العامة بغية تكييف الهياكل الداخلية للمنظمة وثقافتها مع التوقعـــات والتحديات الجديدة.
    C'est justement en cela que résident les tâches et défis nouveaux des opérations de maintien de la paix contemporaines, dont nous avons vu la naissance au Timor oriental et au Kosovo. UN وهنا بالضبط تكمن المهام والتحديات الجديدة التي تواجهها عمليات حفظ السلام حاليا، والتي شهدنا مولدها في تيمور الشرقية وفي كوسوفو.
    Les réformes amorcées en 1997 visaient à adapter les structures internes et la culture de l'Organisation des Nations Unies aux attentes et défis nouveaux. UN وكانت الإصلاحات التي بدأت في عام 1997 تهدف إلى تكييف الهياكل والثقافة الداخلية للأمم المتحدة مع التوقعات والتحديات الجديدة.
    Nous sommes convaincus que cette Convention représente également un élément important de la stratégie visant à contrer les menaces et défis nouveaux, que la Fédération de Russie a proposé de mettre en place sous l'égide de l'ONU. UN ونؤمن بأن هذه الاتفاقية تمثل أيضا عنصرا هاما في إستراتيجية التصدي للتهديدات والتحديات الجديدة التي اقترح الاتحاد الأوروبي وضعها تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Les participants ont été en mesure d'identifier un large éventail d'éléments et d'étapes possibles qui pourraient améliorer la gestion coordonnée des produits chimiques et des déchets et renforcer la capacité de répondre à des questions et défis nouveaux aux niveaux mondial, régional, national et local. UN وقد تمكن المشاركون من تحديد طائفة عريضة من العناصر والخطوات المحتملة التي يمكن أن تنهض بالإدارة المنسقة للمواد الكيميائية والنفايات وتعزيز القدرة على الاستجابة للقضايا والتحديات الجديدة والناشئة على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية والمحلية.
    :: Offre quotidienne de conseils et d'une assistance technique au Directeur général et aux hauts responsables de la Police nationale d'Haïti afin de les aider à mettre en œuvre le programme de réforme de la Police nationale d'Haïti datant de 2006 et de faire face aux besoins et défis nouveaux qui sont apparus après le séisme UN :: تقديم المشورة والدعم بالخبرة التقنية يوميا للمدير العام والإدارة العليا للشرطة الوطنية الهايتية من أجل تنفيذ خطة إصلاح الشرطة الوطنية الهايتية لعام 2006 وتلبية الاحتياجات والتحديات الجديدة التي تواجه الشرطة الوطنية الهايتية بعد الزلزال
    1. Souligne que l'approche de la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets à tous les niveaux doit répondre de manière effective, efficiente, cohérente et coordonnée aux questions et défis nouveaux et d'actualité; UN 1 - يشدد على الحاجة لوضع نهج للإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات على كافة المستويات من شأنه أن يستجيب للقضايا والتحديات الجديدة والناشئة بطريقة فعالة وناجعة ومتسقة ومتناسقة؛
    Désormais plus cohérente, ses composantes distinctes se complètent mieux, même s'il reste encore beaucoup à faire pour adapter les structures de l'ONU et ses pratiques institutionnelles aux attentes et défis nouveaux. UN فالمنظومة الآن أكثر اتساقا، وفي الوقت الحاضر باتت عناصرها المتباينة تعمل على نحو أفضل. غير أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به لتكييف هياكل المنظمة وثقافتها المؤسسية مع التوقعات الجديدة والتحديات الجديدة.
    La mondialisation et les menaces et défis nouveaux nous rappellent de plus en plus l'interdépendance multiforme entre nos peuples et nos pays dans différents domaines de l'activité humaine, dont l'environnement, la santé, l'économie, la culture et la sécurité. UN فعولمة العالم والتهديدات والتحديات الجديدة التي تواجهه تذكرنا بدرجة متزايدة بمدى تعددية أوجه الترابط بين الشعوب والبلدان في مختلف مجالات النشاط الإنساني، بما فيها البيئة والرعاية الصحية والاقتصاد والثقافة والأمن.
    Les Maldives y voient un pas important dans la bonne direction, et nous estimons qu'une coopération et une coordination étroites entre tous les organes principaux sont indispensables pour permettre à l'Organisation de rester pertinente et à même de faire face à ces menaces et défis nouveaux et émergents. UN وملديف تعتبر ذلك خطوة هامة في الاتجاه الصحيح، ونحن نعتقد أنه لا غنى عن التعاون والتنسيق الوثيقين بين جميع الأجهزة الرئيسية، لتمكين المنظمة من أن تبقى ذات صلة وقادرة على مجابهة تلك التهديدات والتحديات الجديدة والناشئة.
    L'une de mes premières priorités - qui faisait d'ailleurs l'objet de mes premiers rapports à l'Assemblée générale - était d'adapter les structures - et aussi les pratiques - du Secrétariat aux attentes et défis nouveaux auxquels il devait répondre. UN وتمثلت إحدى أولوياتي - وهدف أحد تقاريري الأولى إلى الجمعية العامة - في تكييف هياكل - وأيضا ثقافة - الأمانة العامة مع التوقعات والتحديات الجديدة التي تواجهها.
    Rappelant sa décision 26/12 du 24 février 2011, soulignant que l'approche de la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets à tous les niveaux doit répondre de manière effective, efficiente, cohérente et coordonnée aux questions et défis nouveaux et d'actualité, UN وإذ يشير إلى مقرره 26/12 المؤرخ 24 شباط/فبراير 2011 الذي شدد فيه على الحاجة لوضع نهج للإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات على كافة المستويات من شأنه أن يستجيب للقضايا والتحديات الجديدة والناشئة بطريقة فعالة وناجعة ومتسقة ومتناسقة،
    V. Questions et défis nouveaux UN خامسا - القضايا والتحديات الناشئة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus