"et démocratiquement" - Traduction Français en Arabe

    • وديمقراطية
        
    • وبطريقة ديمقراطية
        
    • وديمقراطيا
        
    • وبصورة ديمقراطية
        
    • بطريقة ديمقراطية
        
    • وبشكل ديمقراطي
        
    • الوسائل الديمقراطية
        
    À cet égard, la population mahoraise s'est prononcée librement et démocratiquement en faveur du maintien du territoire de Mayotte au sein de la République française. UN وفي هذا الصدد قرر سكان مايوت بحرية وديمقراطية بقاء إقليم مايوت ضمن الجمهورية الفرنسية.
    À cet égard, la population mahoraise s'est prononcée librement et démocratiquement en faveur du maintien du territoire de Mayotte au sein de la République française. UN وفي هذا الصدد، صوت سكان جزيرة مايوت بحرية وديمقراطية لصالح ابقاء إقليم مايوت في نطاق الجمهورية الفرنسية.
    Ses partisans ont accepté cette réalité avec grâce et démocratiquement et se sont inclinés devant la décision des représentants du peuple et la force de l'opinion publique. UN وقد تقبل مؤيدو الاقتراح هذا الواقع بكياسة وديمقراطية وانصاعوا لقرار ممثلي الشعب ولقوة الرأي العام.
    Objectif : permettre au peuple du Sahara occidental de choisir librement et démocratiquement entre l'indépendance et l'intégration au Maroc UN الهدف: تمكين سكان الصحراء الغربية من الاختيار بحرية وبطريقة ديمقراطية بين الاستقلال والاندماج مع المغرب
    Cela signifie que Gibraltar ne se transformera pas de colonie britannique en colonie espagnole, comme l'exige l'Espagne contre la volonté librement et démocratiquement exprimée des Gibraltariens. UN ومعنى ذلك أن جبل طارق لن تتحول من مستعمرة بريطانية الى مستعمرة اسبانية، حسبما تطالب اسبانيا، خلافا لرغبات شعبها التي عبروا عنها بحرية وبطريقة ديمقراطية.
    Au Lesotho, nous avons fait l'expérience amère des tentatives de renverser un Gouvernement légalement et démocratiquement élu. UN ونحن في ليسوتو لدينا خبرة مريرة في محاولات لقلب حكومة منتخبة انتخابا شرعيا وديمقراطيا.
    Le Gouvernement de Sa Majesté ne conclura aucun arrangement en vertu duquel la population de Gibraltar passerait sous la souveraineté d'un autre pays contre sa volonté librement et démocratiquement exprimée. UN ولن تدخل حكومة صاحبة الجلالة في أي ترتيبات ينتقل بموجبها شعب جبل طارق إلى الخضوع لسيادة دولة أخرى ضد رغباته المعرب عنها بحرية وبصورة ديمقراطية.
    Leur mise en œuvre dépendait de la décision des intéressés, prise librement et démocratiquement, de s'ériger en État, ce qui était considéré comme l'essence même du droit à l'autodétermination. UN ويعتمد إعمالها على أن يقرر الناس بحرية وديمقراطية الانضمام إلى دولة ما، وهو ما يعتبر جوهر الحق في تقرير المصير.
    À cet égard, la population s'est prononcée librement et démocratiquement en faveur du maintien du territoire de Mayotte au sein de la République française. UN وفي هذا الصدد، قرر سكان مايوت بحُرية وديمقراطية بقاء أراضي مايوت ضمن الجمهورية الفرنسية.
    Les membres du Conseil ont fait observer qu'il était important de poursuivre les efforts déployés en République centrafricaine en vue de régler pacifiquement et démocratiquement les questions litigieuses en suspens, conformément aux Accords de Bangui et au Pacte de réconciliation nationale. UN وشدد أعضاء المجلس على أهمية الاستمرار في بذل الجهود في جمهورية أفريقيا الوسطى لتسوية المسائل المتبقية المثيرة للنزاع تسوية سلمية وديمقراطية ووفقا لاتفاقات بانغوي واتفاق المصالحة الوطنية.
    A une écrasante majorité, le peuple iraquien a exprimé librement et démocratiquement sa volonté de choisir le Président Saddam Hussein comme Président de la République d'Iraq pour un mandat de sept ans. UN ولقد عبر الشعب العراقي بكل حرية وديمقراطية عن رغبته في اختيار الرئيس صدام حسين رئيسا لجمهورية العراق لفترة رئاسية أمدها سبع سنوات وبأغلبية ساحقة.
    Par une majorité écrasante, le peuple iraquien a exprimé librement et démocratiquement son désir de désigner Saddam Hussein au poste de Président de la République d'Iraq pour un mandat de sept ans. UN ولقد عبر الشعب العراقي بكل حرية وديمقراطية عن رغبته في اختيار الرئيس صدام حسين رئيساً لجمهوية العراق لفترة رئاسية أمدها سبع سنوات وبأغلبية ساحقة.
    En outre, le Gouvernement britannique s’en tient à l’engagement qu’il a pris envers la population de Gibraltar, tel qu’il figure dans le préambule de la Constitution de 1969 de Gibraltar, qui stipule que le Royaume-Uni ne prendra aucune disposition de nature à faire passer la population de Gibraltar sous la souveraineté d’un autre État contre sa volonté librement et démocratiquement exprimée. UN وعلاوة على ذلك، تتمسك الحكومة البريطانية بالتزامها تجاه شعب جبل طارق، على النحو الوارد في ديباجة دستور جبل طارق لعام ١٩٦٩، الذي ينص على أن المملكة المتحدة لن تدخل في ترتيبات من شأنها أن يخضع شعب جبل طارق لسيادة دولة أخرى ضد رغباته المعرب عنها بحرية وبطريقة ديمقراطية.
    L’offre de l’Espagne de réintégrer Gibraltar à son territoire, dont M. Matutes a fait mention aujourd’hui dans son discours, ne peut se concrétiser qu’avec le soutien librement et démocratiquement exprimé de la population de Gibraltar. UN أما عرض إسبانيا بإعادة توحيد جبل طارق مع إسبانيا، الذي أشار إليه السيد ماتوتيس في بيانه اليوم، فلا يمكن أن يحقق نجاحا إلا بتأييد شعب جبل طارق المعرب عنه بحرية وبطريقة ديمقراطية.
    L'un des moyens importants pour développer les relations de bon voisinage consiste à favoriser la collaboration entre les représentants authentiques de nos peuples, que ceux-ci ont librement et démocratiquement élus à leurs parlements. UN ومن اﻷدوات ذات المغزى في إقامة علاقات لحسن الجوار، تشجيع التعاون بين الممثلين الحقيقيين للشعوب، المنتخبين بحرية وبطريقة ديمقراطية لعضوية برلماناتهم.
    Avec ses 21 millions d'habitants, la République chinoise de Taiwan a, au cours de ces 20 dernières années, progressé économiquement, socialement et démocratiquement au point où elle ne peut plus décemment être maintenue à l'écart de l'ONU. UN فجمهورية الصين في تايوان التي تضم ٢١ مليون نسمة أحرزت خلال العشرين سنة اﻷخيرة تقدما اقتصاديا واجتماعيا وديمقراطيا بدرجة لا يليق معها أن تظل خارج اﻷمم المتحدة.
    Face à tous les défis du présent, nous avons décidé de mener à bien une révolution morale, permettant d'assainir l'administration de l'État et de transformer pacifiquement et démocratiquement le pays. UN وفي مواجهة جميع التحديات الحالية، اخترنا القيام بثورة أخلاقية قادرة على تقويم إدارة الدولة وتحويل البلاد سلميا وديمقراطيا.
    Garantir, au niveau national, que les spécialistes de la santé, de l'environnement et autres participent pleinement et démocratiquement à un processus de planification viable, notamment lors de la phase de planification des préinvestissements, et soient dotés des ressources, des facilités, des informations ainsi que des moyens techniques et des capacités de gestion dont ils ont besoin; UN العمل، على الصعيد الوطني، لضمان اشتراك الهيئات الفاعلة في مجالي الصحة والبيئة وغيرهما من المجالات ذات الصلة اشتراكا كاملا وديمقراطيا في عملية تخطيط مستدامة، لا سيما في مرحلة التخطيط السابق للاستثمار، واعطائها ما يكفي من الموارد والفرص والمعلومات فضلا عن القدرة الادارية والتقنية؛
    Le Gouvernement ne conclura pas d'accords aux termes desquels cette dernière serait placée sous la souveraineté d'un autre État, contre ses aspirations librement et démocratiquement exprimées. UN ولن تدخل الحكومة في أي ترتيبات يخضع شعب جبل طارق بموجبها لسيادة دولة أخرى ضد رغباته المعرب عنها بحرية وبصورة ديمقراطية.
    Le Gouvernement ne conclura aucun arrangement en vertu duquel la population de Gibraltar passerait sous la souverai-neté d’un autre État contre sa volonté librement et démocratiquement exprimée. UN ولن تدخل الحكومة في أي ترتيبات يخضع شعب جبل طارق بموجبها لسيادة دولة أخرى ضد رغباته المعرب عنها بحرية وبصورة ديمقراطية.
    Je ne doute pas que vous-même, en particulier, et votre gouvernement, en général, continuerez d'appuyer les efforts de ce gouvernement légitime et démocratiquement élu. UN وإني على يقين من أنكم بوجه خاص، وحكومتكم بوجه عام، ستواصلون تأييد الجهود التي تبذلها هذه الحكومة الشرعية المنتخبة بطريقة ديمقراطية.
    La réunion a adopté à l'unanimité un communiqué final, dans lequel les participants ont affirmé entre autres choses le droit du peuple iraquien de mener une vie sûre et stable, de décider librement et démocratiquement de son avenir et d'exercer un contrôle total sur ses ressources naturelles et financières. UN واختتم الاجتماع أعماله باعتماد بيان ختامي بتوافق الآراء. وفي البيان، كان من بين ما أكده المشاركون في المؤتمر حق الشعب العراقي في حياة آمنة مستقرة وفي تقرير مستقبله بحرية من خلال الوسائل الديمقراطية وممارسة السيطرة الكاملة على موارده الطبيعية والمالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus