"et déplacées" - Traduction Français en Arabe

    • والمشردات
        
    • والمشردين
        
    • والنازحين
        
    • نزحوا
        
    • والمشردة
        
    • والنازحات
        
    • والمرأة المشردة
        
    • وتهجيرهم
        
    • أساس لها من الصحة وغير
        
    Ces institutions devraient prendre des mesures pour protéger les femmes réfugiées et déplacées contre la traite d'êtres humains. UN وعلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية اللاجئات والمشردات داخلياً من خطر الاتجار.
    Une attention particulière est portée aux jeunes femmes, aux femmes des zones rurales ainsi qu'aux femmes réfugiées et déplacées. UN وقالت إنه يتم التركيز بصفة خاصة على الشابات وعلى المرأة في المناطق الريفية وعلى اللاجئات والمشردات داخلياً.
    Violence à l'égard des femmes et des filles réfugiées et déplacées UN العنف ضد النساء والفتيات اللاجئات والمشردات
    Les familles réfugiées et déplacées à l'étranger pour des raisons politiques ou écologiques méritent une attention particulière. UN وتحتاج أسر اللاجئين والمشردين دوليا، سياسيا أو بيئيا، على حد سواء، إلى عناية خاصة.
    Dans d'autres pays, le HCR a continué à assurer protection et assurance aux populations réfugiées et déplacées relevant de son mandat. UN وفي بلدان أخرى واصلت المفوضية توفير الحماية والمساعدة للاجئين والمشردين الذين تعنى بهم.
    Il est donc indispensable de faire en sorte que les personnes réfugiées et déplacées puissent rentrer chez elles dans les plus brefs délais. UN ومفتاح ذلك كله هو عودة اللاجئين والنازحين إلى منازلهم في المستقبل القريب جدا.
    Situation des femmes réfugiées et déplacées au Kenya UN حالة اللاجئات والمشردات في الداخل في كينيا
    Nous devons également veiller à protéger les femmes réfugiées et déplacées contre les actes de violence sexuelle. UN وباﻹضافة إلى ذلك، علينا أن نولي اهتماما خاصا لحماية اللاجئات والمشردات من العنف الجنسي.
    Dans le contexte de la mise en application des ordonnances du Conseil des ministres, un programme a été adopté afin d'offrir aux femmes réfugiées et déplacées des emplois productifs décents. UN وفيما يتعلق بتنفيذ الأوامر من جانب مجلس الوزراء، تم اعتماد برنامج لتزويد اللاجئات والمشردات داخلياً بعمل كريم ومنتج.
    Sur les 649 femmes ayant bénéficié de stages de formation professionnelle organisés par le Service de l'emploi, 425 étaient des personnes réfugiées et déplacées. UN ومن بين 649 امرأة التحقن بدورات التدريب المهني التي نظمتها دائرة العمالة، 425 من اللاجئات والمشردات داخلياً.
    Réalisation d'études en consultation avec des personnes réfugiées et déplacées et participation accrue des femmes aux activités de programmation. UN التقييم التشاركي مع اللاجئات والمشردات داخليا، وتعزيز مشاركة المرأة في البرمجة.
    Quand les femmes réfugiées et déplacées n'ont aucune documentation sur leur situation, elles sont particulièrement vulnérables à l'abus. UN وعندما لا يكون لدى اللاجئات والمشردات وثائق بشأن وضعهن، يكن عرضة بصفة خاصة للاعتداء.
    Une fois que la phase d'urgence est terminée, une des principales causes de décès chez les femmes réfugiées et déplacées et en âge de concevoir des enfants est la complication qui accompagne les grossesses. UN وبانتهاء مرحلة الطوارئ يصبح أهم أسباب الوفيات بين اللاجئات والمشردات في سن الإنجاب هو التعقيدات الناشئة عن الحمل.
    Au minimum, les femmes réfugiées et déplacées connaissent des problèmes et des difficultés émotionnelles dans les ajustements résultant de la perte de la famille et de l'appui de la communauté. UN وتواجه اللاجئات والمشردات على أدنى تقدير مشاكل وصعوبات عاطفية وغيرها في التكيف نتيجة لفقدان الأسرة ودعم المجتمع.
    Les femmes réfugiées et déplacées peuvent ne pas répondre aux conditions de ces programmes après avoir été discriminées dans leur pays d'origine pour avoir suivi une éducation élémentaire. UN فقد لا تتأهل اللاجئات والمشردات لهذه البرامج بسبب عدم حصولهن على التعليم الابتدائي في بلدان المنشأ.
    Parallèlement, près de la moitié des personnes réfugiées et déplacées pendant la guerre et la période qui a immédiatement suivie sont rentrées, même si elles ne sont pas toujours revenues chez elles. UN وفي الوقت ذاته، عاد حوالي نصف اللاجئين والمشردين من جراء الحرب وآثارها المباشرة وإن لم تكن عودتهم قد تمت إلى ديارهم اﻷصلية في كل اﻷحوال.
    Dans d'autres pays, le HCR a continué à assurer protection et assurance aux populations réfugiées et déplacées relevant de son mandat. UN وفي بلدان أخرى واصلت المفوضية توفير الحماية والمساعدة للاجئين والمشردين الذين تعنى بهم.
    De nouvelles générations ont déjà vu le jour et grandi au sein des populations réfugiées et déplacées, et la question de leur installation est devenue un sérieux motif de préoccupation. UN وقد نشأت أجيال جديدة وترعرعت بين السكان اللاجئين والمشردين داخلياً، وأصبحت المسألة مشكلة خطيرة فيما يتعلق باستقرارهم.
    S'il n'est pas mis rapidement un terme à ce conflit, le nombre de personnes déracinées et déplacées ne cessera de croître. UN وسيتزايد عدد السكان المقتلعين والمشردين إذا لم يوضع حد لهذا النزاع بسرعة.
    Il a souligné que l'appui international demeurait nécessaire pour faire face à l'impact socio-économique des populations centraméricaines réfugiées et déplacées, qui représentent quelque 15 % de la population totale. UN ولمواكبة اﻷثر الاجتماعي - الاقتصادي للاجئين والنازحين من أمريكا الوسطى، والذين يمثلون نحو ٥١ في المائة من مجموع السكان، ركزت بليز على الحاجة الى الدعم الدولي المستمر.
    47. Le retour au Rwanda et dans leurs collines respectives des personnes réfugiées et déplacées continue également d'être la grande préoccupation de la communauté internationale. UN ٤٧ - لا تزال عودة اللاجئين والمشردين إلى رواندا والى التلال التي نزحوا منها تشكل هي أيضا الشغل الشاغل للمجتمع الدولي.
    — Les femmes réfugiées et déplacées sont sans ressources mais ont un énorme potentiel; il convient de les associer à la prise des décisions qui les concernent et de mettre leurs capacités à profit dans tous les programmes d'aide et de relèvement. UN ● أبدت المرأة اللاجئة والمشردة قوة تحمل جبارة حيث لا تتوفر لها موارد ويتعين عليها المشاركة في اتخاذ القرار فيما يتعلق بها وأن تستخدم قدراتها في جميع مبادرات المعونة وإعادة التأهيل.
    Il était nécessaire de mettre l'accent sur différents groupes de femmes comme les femmes âgées, les femmes réfugiées et déplacées, les femmes migrantes, ainsi que les femmes handicapées et les femmes autochtones. UN ويلزم التركيز على مختلف فئات النساء، مثل المسنات واللاجئات والمرحلات والنازحات وكذلك المعوقات والمواطنات اﻷصليات.
    Garantir une assistance aux femmes réfugiées et déplacées UN ضمان توفير المساعدة للمرأة اللاجئة والمرأة المشردة
    Au Guatemala, les accords de paix signés en 1996 confiaient à l’UNESCO la responsabilité spéciale du soutien et de la continuité des systèmes éducatifs mis au point par les populations autochtones pendant la période où elles ont été chassées de leurs terres et déplacées. UN وتنص اتفاقات السلام المبرمة في غواتيمالا في ١٩٩٦ على أن تتحمل اليونسكو مسؤولية خاصة فيما يتعلق بتقديم الدعم وضمان الاستمرار للنظم التعليمية التي أنشأها السكان الأصليون خلال السنوات التي جرى فيها اقتلاعهم من مواطنهم وتهجيرهم.
    Ils n'ont pas cru à ses allégations fallacieuses ni entériné ses exigences infondées et déplacées. UN ولم تصدق ادعاءاته الزائفة ولم تؤيد مطالبه التي لا أساس لها من الصحة وغير الملائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus