17. Cette question s'ajoute à celle connexe du bien-être des enfants réfugiés et déplacés dans les situations de conflit et d'absence de conflit. | UN | ٧١ - وانتقل إلى مسألة متصلة بهذا الموضوع وهي رفاه اﻷطفال اللاجئين والمشردين في حالات النزاع وغير حالات النزاع. |
Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et déplacés dans toute la région reste d'une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, | UN | وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة لا تزال تتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم، |
Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et déplacés dans toute la région reste d'une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, | UN | وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة أمر لا يزال يتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم، |
Le bureau consultatif pour les rapatriés et déplacés a assuré un encadrement juridique à 54 258 rapatriés et déplacés dans le gouvernorat de Missan. | UN | وقدَّم المكتب الاستشاري المعني بالعائدين والمشردين داخليا المشورة القانونية إلى 258 54 فردا من العائدين والمشردين داخليا في محافظة ميسان. |
Nous souhaitons exprimer ici notre profonde reconnaissance à la communauté internationale pour le rôle actif qu'elle a joué au cours des années passées, en particulier pour ses efforts et son appui persévérants dans la recherche de solutions permanentes pour les réfugiés et déplacés dans la région. | UN | 7 - ونعرب في هذا الإعلان عن تقديرنا العميق للدور النشط الذي اضطلع به المجتمع الدولي على مدى السنوات الماضية، ولا سيما لجهوده الدؤوبة وما قدمه من دعم في البحث عن حلول دائمة لصالح اللاجئين والمشردين داخليا في المنطقة. |
À l'issue de ces contacts, les deux parties ont indiqué que des progrès avaient été réalisés en ce qui concerne l'élaboration d'un projet d'accord prévoyant le retour des réfugiés et déplacés dans le district de Gali tel qu'il était délimité antérieurement, ainsi que des mesures de redressement économique de l'Abkhazie (Géorgie). | UN | ونتيجة لذلك، أفاد الجانبان عن تحقيق تقدم بشأن مشروع اتفاق بشأن عودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى مقاطعة غالي ضمن حدودها القديمة، وتدابير تحقيق اﻹصلاح الاقتصادي في أبخازيا بجورجيا. |
Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et déplacés dans toute la région reste d'une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, | UN | وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة أمر لا يزال يتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم، |
Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et déplacés dans toute la région reste d'une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, | UN | وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة أمر لا يزال يتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم، |
Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et déplacés dans toute la région reste d'une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, | UN | وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة أمر لا يزال يتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم، |
Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et déplacés dans toute la région reste d'une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, | UN | وإذ يؤكد أن عودة اللاجئين والمشردين في جميع أنحاء المنطقة بصورة شاملة ومنسقة أمر لا يزال يتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم، |
Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et déplacés dans toute la région reste d'une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, | UN | وإذ يؤكد أن عودة اللاجئين والمشردين في جميع أنحاء المنطقة بصورة شاملة ومنسقة أمر لا يزال يتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم، |
Le Conseil souligne aussi l'urgence d'apporter une solution au problème des réfugiés et déplacés dans la sous-région, en permettant, dès que possible et dans les conditions de sécurité acceptables, des retours volontaires. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن أيضا الحاجة الملحة إلى إيجاد حل لمشكلة اللاجئين والمشردين في المنطقة دون الإقليمية بما يسمح بعودتهم المنظمة في أقرب وقت ممكن في ظل ظروف أمنية مقبولة. |
La Turquie entend répondre aux besoins urgents des réfugiés et déplacés dans la région; toutefois, elle compte que la communauté internationale partagera cette obligation de manière équitable et satisfaisante, en particulier en réponse aux causes profondes des problèmes à l'origine de ces situations prolongées. | UN | ٦٣ - وذكرت أن تركيا ملتزمة بتلبية الاحتياجات العاجلة للاجئين والمشردين في المنطقة؛ غير أنها تنتظر أن يشارك المجتمع الدولي في ذلك العبء على نحو هادف وعادل، ولا سيما فيما يتعلق بمعالجة الأسباب الجذرية للمشاكل الكامنة وراء هذه الحالات التي طال أمدها. |
M. Joshi (Inde) dit que les nombres de réfugiés et déplacés dans le monde ont atteint des niveaux alarmants, mais que les solutions durables à leur situation tragique restent insuffisantes, et estime ainsi nécessaire de formuler des politiques globales et d'instaurer les conditions propices à leur retour et à leur réintégration rapides dans leurs sociétés. | UN | ١ - السيد جوشي (الهند): قال إن أعداد اللاجئين والمشردين في العالم رغم بلوغها مستويات تنذر بالخطر، مازال هناك نقص في إيجاد حلول دائمة لمحنتهم، ومن ثم يلزم وضع سياسات شاملة وتهيئة ظروف مواتية لإتاحة عودتهم مبكراً وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم. |
Le HCR plaide activement en faveur de l'inscription des filles et garçons réfugiés et déplacés dans les écoles, surtout dans les Balkans et dans les pays de l'ex-Union soviétique. Il apporte une assistance matérielle sous forme de manuels scolaires et de prise en charge des frais de scolarité. | UN | وتدعو المفوضية بهمة إلى تسجيل البنات والأولاد اللاجئين والمشردين داخليا في المدارس وإلى انتظامهم بها، وخاصة في بلدان منطقة البلطيق وبلدان الاتحاد السوفياتي السابق، كما تقوم بتوفير الدعم المادي، من قبيل الكتب المدرسية والرسوم الدراسية. |
Le FNUAP a également fait une contribution au HCR pour l'achat de préservatifs et leur distribution aux réfugiés, aux rapatriés et déplacés dans 16 pays d'Afrique afin d'aider à enrayer la propagation du VIH/sida et de renforcer la protection contre les grossesses non désirées. | UN | كما قدم صندوق الأمم المتحدة للسكان مساهمة للمفوضية لشراء وتوزيع رفالات لصالح اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا في 16 بلدا في أفريقيا من أجل المساعدة على منع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتعزيز الحماية من حالات الحمل غير المرغوب. |
Nous, Ministres des affaires étrangères de la Bosnie-Herzégovine, de la Croatie, du Monténégro et de la Serbie, nous déclarons convaincus que parvenir à des solutions justes, globales et durables pour les réfugiés et déplacés dans la région contribuera de façon décisive à renforcer nos relations de bon voisinage et la stabilité régionale. | UN | 1 - نحن، وزراء خارجية البوسنة والهرسك، وكرواتيا، والجبل الأسود، وصربيا، نعلن عن قناعتنا بأن تنفيذ حلول عادلة وشاملة ودائمة لصالح اللاجئين والمشردين داخليا في المنطقة سيسهم بطريقة حاسمة في تعميق علاقات حسن الجوار التي تجمعنا والاستقرار في المنطقة. |
Ainsi, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et le Programme alimentaire mondial (PAM) continuent de distribuer une aide à 3 500 réfugiés soudanais à Sam Ouandja, dans la région de la Haute Kotto, et à 31 000 réfugiés et déplacés dans la région de Lobaye, dans le sud-ouest du pays, qui est touchée par les répercussions des conflits ethniques en cours dans la province de l'Équateur en République démocratique du Congo. | UN | فعلى سبيل المثال، تواصل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي تقديم المساعدة إلى 500 3 لاجئ سوداني في سام أوانجا بمنطقة هوت كوتو، وإلى 000 31 من اللاجئين والمشردين داخليا في لوباي الواقعة جنوب غربي البلاد والمتضررة من النزاعات العرقية الدائرة في المقاطعة الاستوائية بجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Il en appelle aux parties pour qu'elles arrêtent ensemble et qu'elles appliquent dans un avenir immédiat les premières mesures concrètes en vue du retour en Abkhazie (Géorgie) de tous les réfugiés et déplacés, dans des conditions où leur sécurité et leur dignité soient assurées. | UN | ويطلب المجلس إلى الطرفين أن يقوما في المستقبل القريب جدا بإقرار واتخاذ أولى الخطوات العملية نحو عودة كافة اللاجئين والمشردين داخليا إلى أبخازيا، جورجيا، في ظروف تكفل لهم السلامة واﻷمن والكرامة. |
Il en appelle aux parties pour qu'elles arrêtent ensemble et qu'elles appliquent dans un avenir immédiat les premières mesures concrètes en vue du retour en Abkhazie (Géorgie) de tous les réfugiés et déplacés, dans des conditions où leur sécurité et leur dignité soient assurées. | UN | ويطلب المجلس إلى الطرفين أن يقوما في المستقبل القريب جدا بإقرار واتخاذ أولى الخطوات العملية نحو عودة كافة اللاجئين والمشردين داخليا إلى أبخازيا، جورجيا، في ظروف تكفل لهم السلامة والأمن والكرامة. |