"et déployer" - Traduction Français en Arabe

    • ووزع
        
    • ونشرهم
        
    • وبذل
        
    • ووزعها
        
    • وأن تبذل
        
    • أو أن تنشر
        
    • الصومال ونشرها
        
    • هذه المساعدات ونشرها
        
    Nous sommes bien conscients qu'il faudra peut-être plusieurs mois pour recruter et déployer l'effectif total des observateurs, mais nous recommandons, dans l'intérêt de l'efficacité générale de la mission, de résister aux pressions qui auraient pour effet de sacrifier la qualité du personnel à la rapidité du recrutement. UN ونعترف بأن اﻷمر قد يستغرق بعض اﻷشهر قبل أن يمكن تعيين ووزع العدد الكامل للمراقبين، ونوصي بمقاومة الضغوط بالتضحية بكفاءة اﻷفراد لصالح اﻹسراع بالتعيين وذلك لصالح الفعالية العامة للبعثة.
    Elle pouvait donc, en très peu de temps, organiser des manifestations et des barrages routiers et déployer des milices, comme on a pu le constater à maintes reprises au cours des accrochages postérieurs au 5 juin. UN فقد أمكن تسيير المظاهرات ووضع الحواجز على الطرق ووزع قوات الميليشيات بإشعــار قصيــر جدا كما بينت اﻷحداث التي جرت في وقت لاحـق خلال الصدامــات التي جرت بعد ٥ حزيران/يونيه.
    Des moyens supplémentaires sont parfois nécessaires, pour mobiliser et déployer du personnel dans le pays afin de venir en aide aux zones touchées. UN وقد يستدعي ذلك إنشاء قدرة احتياطية لتعبئة الموظفين ونشرهم في جميع أنحاء البلد لمساعدة المناطق المتضررة.
    Elle a également aidé à transporter et déployer le personnel de ces services dans le nord, ce qui leur a permis de faire passer leurs effectifs de 200 à 1 118 membres. UN وقدمت البعثة المساعدة أيضا في نقل موظفي الوكالات ونشرهم إلى الشمال، مما زاد قوامها من 200 فرد إلى 118 1 فردا.
    C'est un domaine dans lequel nous devons encore faire beaucoup et déployer des efforts concertés. UN وهذا مجال مازال يجب علينا أداء أعمال كثيرة وبذل جهود متضافرة فيه.
    À cet effet, il faudra disposer de ressources internes et déployer des efforts concertés tant au plan national qu'international pour mobiliser les ressources supplémentaires indispensables. UN وسيتطلب ذلك توفير موارد محلية وبذل جهود تعاونية على الصعيدين الوطني والدولي لتعبئة الموارد الإضافية من أجل هذا الغرض.
    Il a été convenu qu'aucun effort ne serait épargné pour trouver et déployer rapidement les forces internationales appropriées requises pour la période de transition. UN واتُفق على عدم ادخار أي جهد ﻹيجاد العدد الكافي من القوات الدولية اللازمة للفترة الانتقالية ووزعها على وجه السرعة.
    Elle doit pour cela faire montre d'une volonté politique déterminée et déployer des efforts concertés. UN وينبغي لها تحقيقا لذلك أن تتحلى بإرادة سياسية حازمة وأن تبذل جهودا منسقة.
    Au cours des dernières années, des efforts concertés ont été engagés pour mettre au point et déployer un tel système, en vue d'obtenir une supériorité militaire et stratégique unilatérale. UN فلقد شهدت السنوات الأخيرة جهوداً دؤوبة لتطوير ووزع نظام الدفاع الوطني المضاد للقذائف بغية تحقيق تفوق عسكري واستراتيجي أحادي الجانب.
    Il convient en outre de signaler que si un pays insistait pour obtenir que le Traité ABM soit modifié voire aboli, de telle sorte qu'il puisse librement mettre au point et déployer des systèmes de défense antimissile, il bouleverserait certainement, ce faisant, l'équilibre stratégique mondial, ce qui aurait des incidences graves sur le processus de désarmement nucléaire. UN وفضلا عن ذلك، تجدر الإشارة إلى أن إلحاح أي بلد على تعديل أو حتى إلغاء معاهدة الحد من القذائف المضادة للقذائف التسيارية، ليكون مطلق اليد في استحداث ووزع نظم القذائف الدفاعية هذه، سيؤدي بالتأكيد إلى الإخلال بالتوازن الاستراتيجي العالمي وسيؤثر تأثيراً سلبياً خطيراً في عملية نزع السلاح النووي.
    Développer la confiance dans le respect de la convention représente un effort vital, particulièrement au regard des tentatives troublantes pour mettre au point et déployer des armes biologiques ou à toxines. UN وإن تعزيز الثقة في الامتثال لاتفاقية اﻷسلحة البيولوجية مهمة حاسمة، وبخاصة في ضوء المحاولات المزعجة المبذولة لاستحداث ووزع اﻷسلحة البيولوجية والتكسينية.
    Les nombreuses dimensions du maintien de la paix exigent des connaissances spécialisées dans un large éventail de domaines, raison pour laquelle le Département doit s'associer avec d'autres institutions pour réunir et déployer les moyens nécessaires. UN وأضاف أن تعدد أبعاد حفظ السلام يتطلب خبرة بمجموعة واسعة من المجالات مما يقتضي أن تشترك الإدارة مع غيرها من المؤسسات في تجميع ووزع القدرات اللازمة.
    Former et déployer le personnel des parcs UN تدريب موظفي المناطق الخضراء ونشرهم للعمل فيها
    :: Appuyer les initiatives du Bureau de la prévention du génocide et de la responsabilité de protéger en matière d'alerte rapide et de renforcement des capacités et donner les moyens à l'Organisation de recruter, former et déployer des spécialistes des droits de l'homme; UN :: دعم جهود المكتب المعني بمنع الإبادة الجماعية والمسؤولية عن توفير الحماية في مجال الإنذار المبكر وبناء القدرات، والاستثمار في قدرة الأمم المتحدة على استقدام خبراء حقوق الإنسان ؛وتدريبهم، ونشرهم
    Nous nous emploierons à attirer, retenir et déployer un personnel performant capable de s'acquitter de tous les mandats qui lui seront confiés quelle que soit la nature de la structure dans laquelle il opérera. UN وسنستثمر في اجتذاب موظفين من ذوي الأداء الرفيع والاحتفاظ بهم والاستعانة بهم ونشرهم في جميع المواقع وعلى اختلاف الولايات ونماذج الأعمال.
    Nous prions le Secrétaire général de faire rapport sur les mesures prises pour renforcer la capacité du système des Nations Unies de recruter et déployer rapidement et avec souplesse du personnel, et de se procurer rapidement le matériel et les services nécessaires aux secours d'urgence. UN ونطلب إلى الأمين العام تقديم تقارير عن الإجراءات المتخذة لتعزيز قدرة المنظومة على تعيين موظفين ونشرهم بصورة سريعة ومرنة، وتوفير مواد الإغاثة وخدماتها في حالات الطوارئ بسرعة.
    Le dialogue est un processus humain très important, et nous devons investir des ressources considérables et déployer tous les efforts possibles pour le promouvoir. UN والحوار عملية إنسانية مهمة للغاية ويجب علينا استثمار موارد كبيرة وبذل قصارى جهدنا لتعزيزه.
    Pour remédier à cette situation, il faut améliorer la qualité et la sécurité des moyens de planification de la famille et déployer davantage d'efforts pour promouvoir les activités de formation et d'éducation afin de sensibiliser les femmes aux questions de planification de la famille. UN ويتطلب الوضع توفير المعدات اللازمة للمراكز الطبية لتحسين نوعية وسلامة تدابير تنظيم اﻷسرة، وبذل المزيد من الجهود للارتقاء بأنشطة التدريب والتعليم من أجل زيادة وعي المرأة بتنظيم اﻷسرة.
    Nous demandons aux nations d’agir de manière à réduire les incitations à mettre au point, acquérir et déployer des armes nucléaires. UN ونطلب من الدول أن تتصرف بطرق من شأنها أن تؤدي إلى تخفيف بواعث الدول اﻷخرى إلى تطوير اﻷسلحة النووية واقتنائها ووزعها.
    Deuxièmement, l'ONU devrait accorder la priorité au développement et déployer des efforts pour instituer une culture de développement, renforcer les agences spécialisées dans le développement et leur assurer suffisamment de fonds. UN ثانيا، ينبغي للأمم المتحدة أن تعطي أولوية للتنمية وأن تبذل الجهود لإنشاء ثقافة إنمائية، وتعزز الوكالات الإنمائية وتكفل الصناديق الإنمائية.
    L'Organisation continuant de faire l'objet de nombreuses menaces, il est indispensable de pouvoir prendre rapidement des mesures de sécurité et déployer les effectifs voulus lorsque l'analyse des risques le justifie. UN ومن ثم، فمن الضروري أن تكون التدابير اﻷمنية قائمة أو أن تنشر الموارد اﻷمنية بسرعة متى استدعى تحليل الخطر القيام بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus