Elle a félicité le secrétariat de ses efforts pour donner des renseignements complets et détaillés sur les tâches accomplies. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلتها الأمانة لتوفير معلومات كاملة ومفصلة عن المهام التي أنجزت. |
Il invite en outre l'État partie à fournir des renseignements précis et détaillés sur les crédits budgétaires alloués au niveau national et au niveau des districts. | UN | كما توصي بأن تقدم الدولة الطرف معلومات محددة ومفصلة عن مخصصات هذه الميزانيات على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Les États ont souligné la nécessité d'avoir des renseignements très fiables et détaillés sur la dynamique des côtes et des données historiques. | UN | ولاحظـت الـدول أهميـة امتلاك معلومات موثوقــة ومفصلة عن التغيـرات الساحلية والبيانات السابقـة. |
Les publications contiennent des renseignements à jour, précis et détaillés sur l'évolution du marché mondial du minerai de fer, et comprennent à la fois des données statistiques et des analyses. | UN | وتوفر هذه النشرات معلومات مستوفاة ودقيقة وشاملة عن التطورات في الأسواق العالمية لركاز الحديد، بما في ذلك بيانات وتحاليل إحصائية. |
10. le rapport indique qu'il convient d'améliorer la collecte de renseignements fiables et détaillés sur la violence au sein de la famille. | UN | 10 - أشار التقرير إلى ضرورة زيادة توافر البيانات الموثوقة الموافية بشأن العنف المنزلي. |
Il lui a présenté des arguments nombreux et détaillés sur chacun des points de la communication émanant de la source. | UN | وقدمت حججاً وافية ومفصلة عن كل نقطة من النقاط الواردة في رسالة مصدر هذه المزاعم. |
Le rapport contient des renseignements utiles et détaillés sur les mesures prises par le gouvernement, notamment sur les réformes législatives et les changements institutionnels qui ont une incidence sur l'application du Pacte. | UN | ويتضمن التقرير معلومات مفيدة ومفصلة عن التدابير التي اتخذتها الحكومة، ولا سيما فيما يتعلق بالاصلاح التشريعي والتطويرات المؤسسية ذات اﻷثر في تطبيق العهد. |
Le rapport contient des renseignements utiles et détaillés sur les mesures prises par le gouvernement, notamment sur les réformes législatives et les changements institutionnels qui ont une incidence sur l'application du Pacte. | UN | ويتضمن التقرير معلومات مفيدة ومفصلة عن التدابير التي اتخذتها الحكومة، ولا سيما فيما يتعلق بالاصلاح التشريعي والتطويرات المؤسسية ذات اﻷثر في تطبيق العهد. |
Je voudrais d'abord exprimer notre gratitude au Secrétaire général qui nous a fourni des rapports excellents et détaillés sur la situation en Amérique centrale et sur la Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala. | UN | وأود في البداية أن أعرب عن امتناننا لﻷمين العام على تزويده إيانا بتقارير ممتازة ومفصلة عن الحالة في أمريكا الوسطى وعن بعثـــــة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا. |
Le rapport contient des renseignements utiles et détaillés sur les mesures prises par le gouvernement, notamment sur les réformes législatives et les changements institutionnels qui ont une incidence sur l'application du Pacte. | UN | ويتضمن التقرير معلومات مفيدة ومفصلة عن التدابير التي اتخذتها الحكومة، ولا سيما فيما يتعلق بالاصلاح التشريعي والتطويرات المؤسسية ذات اﻷثر في تطبيق العهد. |
À cet égard, le Comité recommande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport des renseignements complets et détaillés sur les aspects législatifs et l'application concrète des Principes directeurs de la politique de l'État incorporés à la Constitution. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن يتضمن التقرير التالي الذي ستقدمه الدولة الطرف معلومات وافية ومفصلة عن الجوانب التشريعية للمبادئ التوجيهية الدستورية لسياسة الدولة وعن تنفيذها الفعلي. |
B. Renseignements spécifiques et détaillés sur les mesures d'ordre législatif, judiciaire, administratif ou autre prises pour: | UN | باء - معلومات محددة ومفصلة عن التدابير التشريعية أو القضائية أو الإدارية أو التدابير الأخرى المتخذة من أجل: |
Fournir des renseignements actualisés et détaillés sur le cas de Khadidja Ousmane Mahamat qui se trouve en prison depuis 2004 où elle a été violée par un responsable et continue de subir des sévices sexuels. | UN | ويرجى تقديم معلومات مؤوَّنة ومفصلة عن قضية خديجة عثمان محمد المسجونة منذ عام 2004 والتي اغتصبها في السجن أحد موظفي السجون والتي لا تزال تتعرض للاستغلال الجنسي. |
B. Renseignements spécifiques et détaillés sur les mesures d'ordre législatif, judiciaire, administratif ou autre prises pour: | UN | باء - معلومات محددة ومفصلة عن التدابير التشريعية أو القضائية أو الإدارية أو التدابير الأخرى المتخذة من أجل: |
B. Renseignements spécifiques et détaillés sur les mesures d'ordre législatif, judiciaire, administratif ou autre prises pour: | UN | باء - معلومات محددة ومفصلة عن التدابير التشريعية أو القضائية أو الإدارية أو التدابير الأخرى المتخذة من أجل: |
21. Le Groupe de travail observe que le Gouvernement a réfuté les allégations, en donnant des renseignements précis et détaillés sur le cas. | UN | 21- يلاحظ الفريق العامل أن الحكومة فندت الادعاءات، بتقديم معلومات محددة ومفصلة عن القضية. |
145. Le Comité recommande que des renseignements complets et détaillés sur l'application des dispositions du Pacte, en droit et dans la pratique, soient incorporés dans le prochain rapport périodique de l'État partie. | UN | ١٤٥ - وتوصي اللجنة بإدراج معلومات كاملة وشاملة عن تنفيذ أحكام العهد، من الناحية القانونية ومن الناحية العملية، في التقرير الدوري المقبل للدولة الطرف. |
29. Le Comité recommande que des renseignements complets et détaillés sur l’application des dispositions du Pacte, en droit et dans la pratique, soient incorporés dans le prochain rapport périodique de l’Etat partie. | UN | ٩٢- وتوصي اللجنة بإدراج معلومات كاملة وشاملة عن تنفيذ أحكام العهد، من الناحية القانونية ومن الناحية العملية، في التقرير الدوري المقبل للدولة الطرف. |
36. La CNUCED continue de produire deux rapports annuels sur le minerai de fer, The Iron Ore Market et Iron Ore Statistics, qui contiennent des renseignements à jour, précis et détaillés sur l'évolution du marché mondial du minerai de fer, notamment des données statistiques et des analyses. | UN | 36- والأونكتاد مستمر في إصدار تقريرين سنويين عن ركاز الحديد هما سوق ركاز الحديد وإحصاءات ركاز الحديد. ويقدم هذان التقريران معلومات مستوفاة ودقيقة وشاملة عن التطورات التي تحدث في السوق العالمية لركاز الحديد، بما في ذلك بيانات وتحليلات إحصائية. |
Le rapport indique qu'il convient d'améliorer la collecte de renseignements fiables et détaillés sur la violence au sein de la famille. | UN | 10 - وأشار التقرير إلى ضرورة زيادة توافر البيانات الموثوقة الموافية بشأن العنف المنزلي. |
On pensait qu'avant de se consacrer aux seules opérations de contrôle et de vérification, la Commission spéciale aurait reçu de l'Iraq des rapports complets et détaillés sur ses activités et ses capacités interdites et qu'auraient été achevées l'identification et l'élimination de la totalité des armes, des matériaux et des programmes interdits. | UN | وكان المعتقد قبل بدء أنشطة الرصد والتحقق على وجه الحصر، أن اللجنة ستتسلم من العراق بيانات تامة وكاملة عن جميع أنشطته وقدراته المحظورة وسيكون قد تحقق تحديد جميع اﻷسلحة والمواد والبرامج المحظورة والتخلﱡص منها. |
Ici même, à la Première Commission, les États membres présenteraient des rapports réguliers et détaillés sur la mise en œuvre, à l'échelle nationale, de résolutions cruciales. | UN | وهنا في اللجنة الأولى، تقدم الدول الأعضاء تقارير منتظمة ومفصَّلة عن تنفيذها للقرارات الرئيسية. |