"et dans certains cas" - Traduction Français en Arabe

    • وفي بعض الحالات
        
    • في بعض الحالات
        
    • وفي بعض الأحيان
        
    • وأحيانا
        
    • ويتحتم على بعضها
        
    • وما لها بالفعل في بعض الأحيان
        
    • وفي حالات
        
    À Sjeverin, le Rapporteur spécial a pu constater que la majorité des maisons abandonnées avaient effectivement été pillées et dans certains cas partiellement détruites. UN وفي سييفرن تمكنت المقررة الخاصة من إثبات أن معظم المنازل المهجورة قد نهبت فعلا وفي بعض الحالات دمرت جزئيا.
    Dans tout ce processus de malentendus, les commissions régionales sont la cible de réductions et dans certains cas, d'appels à la dissolution. UN وفي سياق عدم التفاهم هذا كله، تتعرض اللجان اﻹقليميــــة للهجوم عن طريق التخفيضات، بل وفي بعض الحالات المناداة بحلها.
    A Sjeverin, le Rapporteur spécial a pu constater que la majorité des maisons abandonnées avaient effectivement été pillées et dans certains cas partiellement détruites. UN وفي سييفرن تمكنت المقررة الخاصة من إثبات أن معظم المنازل المهجورة قد نهبت فعلا وفي بعض الحالات دمرت جزئيا.
    Toutefois, les procédures d'application de l'arrêté manquent de précision et, dans certains cas, favorisent les irrégularités. UN ومع ذلك، كانت الإجراءات المتعلقة بتنفيذ هذه اللائحة غير واضحة، كما تخللتها تجاوزات، في بعض الحالات.
    Toutes les sommes reçues sont transmises sans retard au Bureau du Caissier quatre fois par semaine au minimum et, dans certains cas, quotidiennement. UN وتحال جميع الكمبيالات الى مكتب الصراف فورا بمعدل أربع مرات على اﻷقل أسبوعيا وبصفة يومية في بعض الحالات.
    Ils le font souvent dans des conditions difficiles et dangereuses et, dans certains cas, ne peuvent accomplir leurs missions sans recourir à la force. UN وكثيراً ما تحيط بأعمالهم هذه ظروف صعبة وخطرة، وفي بعض الأحيان يعجزون عن أداء وظائفهم دون اللجوء إلى القوة.
    Fréquemment, une indemnisation est exigée de l'État et, dans certains cas, de l'agent en question luimême. UN وعادة ما يمنح تعويض تقدمه الدولة وفي بعض الحالات حُكم على الموظف المعني بدفع هذا التعويض.
    Elles sont mal payées, travaillent trop, sont privées de liberté de mouvement et, dans certains cas, sont victimes de violence physique. UN وتُدفَع لهن أجور زهيدة، وهن مثقلات بالعمل، وتُنكر عليهن حرية التنقل، وفي بعض الحالات يتعرضن لاعتداءات جسدية.
    De nouveaux mécanismes de financement sont introduits et, dans certains cas, des stratégies déjà existantes mises en oeuvre, dans le cadre de structures visant à encourager des investissements importants et à long terme. UN ويجري إدخال آليات تمويلية جديدة وفي بعض الحالات تطبيق استراتيجيات قائمة من اﻷصل، مع تشكيل هيكل هذه اﻵليات والاستراتيجيات بحيث تعمل على تشجيع الاستثمارات الرئيسية الطويلة اﻷجل.
    Ces sommes ont été payées à des représentants officiels des Commissions d'échange et, dans certains cas précis, à des représentants locaux de la Croix-Rouge. UN وكانت هذه المبالغ تدفع لمسؤولين في لجان المبادلة، وفي بعض الحالات المحددة، لممثلي الصليب اﻷحمر المحلي.
    Il y a eu des efforts réalisés pour restructurer la dette commerciale et, dans certains cas, pour effacer la dette bilatérale. UN وقد بذلت جهود ﻹعادة هيكلة الديون التجارية، وفي بعض الحالات لﻹعفاء من الديون الرسمية الثنائية.
    Le monde, par contre, fait face à une escalade de nouveaux conflits et, dans certains cas, à l'intensification d'anciens conflits. UN وعلى النقيض من ذلك، ما برح العالـم يواجــه تصاعد الصراعات الجديدة وفي بعض الحالات تكثيف حدة الصراعات القديمـة.
    La plupart de ces dispositifs n'ont exercé que des effets limités sur ces taux et, dans certains cas, leurs effets ont été opposés à ceux que l'on espérait. UN ولم يكن لمعظم تلك البرامج إلا آثار هامشية على الخصوبة، وفي بعض الحالات أدت إلى عكس المطلوب.
    En revanche, les effectifs des industries sidérurgique et mécanique et, dans certains cas, ceux de l'industrie pétrolière, ont décliné. UN ومن ناحية أخرى، انخفضت العمالة في الصناعات المعدنية، وفي بعض الحالات في صناعة النفط.
    Néanmoins, un grand nombre de ces projets ont des incidences graves sur l'environnement, les conditions sociales et les droits de l'homme et, dans certains cas, ont alourdi le poids de la dette souveraine au point de la rendre insoutenable. UN غير أنه كان لعدد كبير من هذه المشاريع تأثير شديد في مجال البيئة والمجال الاجتماعي ومجال حقوق الإنسان، وفي بعض الحالات ساهمت هذه المشاريع في تكوين ديون سيادية شكلت أعباء لا قدرة على تحملّها.
    Cela prend plusieurs heures et, dans certains cas, plusieurs jours, avant que les résidents gravement malades ne soient transférés à l'hôpital. UN وقد يتأخر نقل الحالات الخطيرة إلى المستشفى لساعات، وفي بعض الحالات لأيام.
    Elles peuvent être utilisées de manière autonome et, dans certains cas, concurrencent déjà les combustibles fossiles. UN ويمكن استخدامها بطريقة قائمة بذاتها، وتعتبر في بعض الحالات منافسة ﻷنواع الوقود اﻷحفوري.
    Quant aux mesures, elles étaient généralement confiées à des institutions nationales et municipales et, dans certains cas, à des organismes privés du pays hôte. UN أما مسؤوليات الاضطلاع بالقياس فقد أنيطت عموما بمؤسسات وطنية وبلدية، وأنيطت في بعض الحالات بمنظمات خاصة في البلد المضيف.
    En fait, ces enfants ont rejoint les écoles locales et dans certains cas, des classes supplémentaires ont été organisées. UN وقد التحق الأطفال في الواقع بالمدارس المحلية ونُظمت في بعض الحالات دروس إضافية لهذا الغرض.
    Ces catastrophes ont fait souvent dans le passé des dizaines de milliers de morts, et dans certains cas des centaines de milliers. UN وفتكت هذه الكوارث في القرون الماضية بعشرات الآلاف وفي بعض الأحيان مئات الآلاف من الناس.
    Le Procureur général du Canada peut aussi, et dans certains cas doit, demander à la Cour fédérale de rendre une ordonnance portant sur la divulgation de renseignements sensibles ou de renseignements potentiellement préjudiciables. UN ويجوز للمدعي العام لكندا، وأحيانا يجب عليه، أن يطلب أيضا إلى المحكمة الاتحادية إصدار أمر يخص إفشاء المعلومات الحساسة أو المعلومات التي يحتمل أن تسبب الضرر.
    Les pays les moins avancés continuent d'être vulnérables à divers chocs, dont les crises alimentaires, financières, économiques et du pétrole et les catastrophes naturelles, et font face à des problèmes posés par les changements climatiques et dans certains cas par les conflits, qui ont réduit à néant certains des résultats que ces pays avaient obtenus en matière de développement au cours des 10 dernières années. UN 94 - لا تزال أقل البلدان نموا عديمة المناعة إزاء جملة من الصدمات، منها أزمات الأغذية والطاقة والأزمات المالية والاقتصادية والكوارث الطبيعية، علما بأن أقل البلدان نموا يتحتم عليها مواجهة التحديات الناتجة عن تغير المناخ ويتحتم على بعضها مواجهة التحديات الناتجة عن النزاعات التي هدرت بعضا من مكاسب التنمية التي حققتها أقل البلدان نموا على مدى العقد الأخير.
    Alarmé par la menace grave et croissante que font peser les groupes criminels organisés impliqués dans le trafic de drogues, le blanchiment d'argent et diverses autres formes de criminalité organisée, ainsi que leurs liens potentiels, et dans certains cas, leurs liens effectifs avec les groupes terroristes, UN وإذ يثير جزعه الخطر الشديد والمتنامي الذي تمثله الجماعات الإجرامية المنظمة الضالعة في الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال وفي أشكال أخرى مختلفة من الجريمة المنظمة، وما يمكن أن يكون لها وما لها بالفعل في بعض الأحيان من صلات بالجماعات الإرهابية،
    "idées suicidaires, "diarrhées, "et dans certains cas rares, convulsions ou décès." Open Subtitles الإسهال، وفي حالات نادرة فإما نوبةٌ مرضية أو موت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus