"et dans l'élaboration" - Traduction Français en Arabe

    • وفي وضع
        
    • وفي إعداد
        
    • وفي صياغة
        
    • وفي تطوير
        
    • وعند إعداد
        
    Le Gouvernement collabore avec elles en matière de recherche et dans l'élaboration de ses propres programmes de sensibilisation à l'intérieur du système éducatif. UN وتتعاون الحكومة معهن في مجال الأبحاث وفي وضع برامج التوعية داخل النظام التعليمي.
    Il joue un rôle de premier plan dans l'échange d'informations entre les acteurs du secteur au niveau international et dans l'élaboration des exposés de position sur les questions de fond. UN ويضطلع المجلس بدور محوري في تبادل المعلومات في أوساط الصناعة الدولية وفي وضع بيانات مواقف بخصوص السياسات.
    Le pays fournisseurs de contingents devraient avoir davantage d'influence dans la création des missions et dans l'élaboration de leurs mandats. UN ينبغي أن تمنح البلدان المسهمة بقوات تأثيرا أكبر في عملية إنشاء بعثات وفي وضع ولاياتها.
    Elle a également joué un rôle de premier plan dans la formulation et le déroulement de la Décennie des transports et des communications en Afrique et dans l'élaboration et l'adoption par l'Assemblée générale du Programme d'action des Nations Unies pour le redressement économique et le développement de l'Afrique. UN كما قامت بدور رائد في صياغة وتنفيذ عقد النقل والاتصالات في افريقيا وفي إعداد برنامج عمل اﻷمم المتحدة من أجل الانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا، واعتماده من الجمعية العامة.
    Le Forum joue un rôle capital dans la diffusion du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et dans l'élaboration des législations nationales sur les questions relatives à la population et au développement. UN ويقوم المنتدى بدور أساسي في نشر برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وفي إعداد تشريعات وطنية بشأن المسائل المتصلة بالسكان والتنمية.
    La mise en oeuvre de la Plate-forme d'action mentionnée a été concrétisée dans une analyse globale et dans l'élaboration d'un programme d'action complexe, permettant la promotion de la coopération entre les structures gouvernementales et non gouvernementales concernées par la promotion des droits des femmes. UN وقد جُسد تنفيذ خطة العمل اﻵنف ذكرها في تحليل شامل وفي صياغة برنامج عمل معقد، يساعد على تعزيز التعاون بين الهياكل الحكومية وغير الحكومية المعنية بتعزيز حقوق المرأة.
    Le Gouvernement national joue un rôle moteur dans le financement des soins de santé et dans l'élaboration des politiques nationales en matière de santé. UN إن الحكومة الوطنية تقوم بدور رائد في تمويل الرعاية الصحية للاستراليين وفي تطوير سياسات الرعاية الصحية الوطنية.
    Il importe que les séropositifs interviennent dans la prise des décisions au niveau politique et dans l'élaboration des plans et stratégies nationaux. UN ويجب إشراك المصابين بالفيروس/الإيدز عند اتخاذ القرارات على صعيد السياسة العامة وعند إعداد الخطط والاستراتيجيات الوطنية.
    Il proposera des mesures visant à concevoir et à inclure des analyses sur les rôles respectifs des hommes et des femmes dans le suivi d'Action 21 et dans l'élaboration des politiques et programmes, ce qui représentera une avancée fondamentale. UN وسيعرض هذا التقرير التدابير اللازمة لتطوير وإدراج التحليل القائم على أساس الجنس كخطوة أساسية في رصد جدول أعمال القرن ٢١ وفي وضع السياسات والبرامج.
    En outre, les participants à la réunion ont souligné le rôle stratégique joué par la CEE dans le suivi des décisions du Sommet et dans l'élaboration et la diffusion de données sur le développement social afin d'assurer le suivi. UN بالإضافة إلى ذلك، ركز الاجتماع على الدور الاستراتيجي الذي تؤديه اللجنة الاقتصادية لأوروبا في متابعة القرارات الصادرة عن مؤتمر القمة وفي وضع ونشر البيانات عن التنمية الاجتماعية لأغراض الرصد.
    Depuis sa création, le Partenariat a constitué un réseau de comités techniques régionaux qui jouent un rôle de premier plan dans la promotion d'un dialogue aux nombreux interlocuteurs et dans l'élaboration de plans d'action. UN وقد أقامت الشراكة العالمية في مجال المياه، منذ إنشائها، شبكة لجان تقنية إقليمية تؤدي دورا حاسما في تعزيز الحوار بين جهات متعددة من أصحاب المصلحة، وفي وضع خطط العمل.
    Le Pakistan a pris une part active dans le renforcement des mécanismes existants et dans l'élaboration des nouvelles méthodes qui figurent dans le Programme 93+2. UN لقد شاركت باكستان بشكل نشط في تعزيز اﻵليات القائمة وفي وضع اﻷساليب الجديدة المدرجة في " برنامج ٩٣ + ٢ " .
    Elle peut être en première ligne du renforcement des capacités dans les pays sortant d'un conflit et dans l'élaboration de cadres juridiques nationaux incorporant, en tant que de besoin, les normes et principes internationaux. UN ويمكن أن تضطلع بالقيادة في مجال بناء القدرات في البلدان الخارجة من النزاع وفي وضع أطر قانونية وطنية تتضمن، حسب الاقتضاء، قواعد ومعايير دولية.
    Ce faisant, elle a permis à mon pays de jouer un rôle de premier plan dans la célébration du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille et dans l'élaboration des stratégies pour la mise en œuvre, le suivi et l'évaluation du Plan d'action sur la famille en Afrique. UN وهكذا مكّنت بلدي من القيام بدور رئيسي في الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة وفي وضع استراتيجيات لتنفيذ خطة العمل ومتابعتها وتقييمها.
    L'ONUDC appuie les États et autres parties prenantes dans leurs efforts de prévention et dans l'élaboration de campagnes nationales, régionales et internationales de sensibilisation à la traite des personnes s'adressant à différents publics. UN ويدعم المكتب الدول وسائر أصحاب المصلحة في ما يبذلونه من جهود لمنع هذه الجريمة وفي إعداد حملات وطنية وإقليمية وعالمية لإذكاء وعي مختلف المجموعات فيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص.
    Les enseignements tirés de cette expérimentation, l'expérience acquise et les pratiques de référence mises au point seront d'une aide précieuse dans la révision des politiques et des directives pertinentes et dans l'élaboration des supports et outils de formation, y compris les outils d'apprentissage en ligne. UN وستساهم الدروس المستخلصة من المرحلة التجريبية هذه وأفضل الممارسات المتبعة فيها والخبرات المكتسبة من طريقة العمل في هذه البلدان مساهمة كبيرة تساعد على تعديل السياسات والتوجيهات المتعلقة بالبرامج، وفي إعداد مواد وأدوات تدريبية، منها وسائل التعلم عن طريق الإنترنت.
    49. L'ONUDC appuie les États et autres parties prenantes dans leurs efforts de prévention et dans l'élaboration de campagnes nationales, régionales et internationales de sensibilisation à la traite des personnes à l'intention de différents publics. UN ٤٩- ويدعم المكتب الدول وسائر أصحاب المصلحة في ما يبذلونه من جهود وقائية وفي إعداد حملات وطنية وإقليمية وعالمية لتوعية مختلف الجماعات بالاتِّجار بالأشخاص.
    Le Gouvernement bélizien a donc toujours adopté une approche fondée sur les droits de l'homme en matière de planification du développement et de gestion des services sociaux et dans l'élaboration et la mise en œuvre des politiques générales. UN وبناءً على ذلك، دأبت حكومة بليز على اعتماد نهج يستند إلى حقوق الإنسان في تخطيط التنمية وفي تقديم في الخدمات الاجتماعية وفي صياغة وتنفيـذ السياسات العامة.
    En Thaïlande, la notion de sécurité humaine est clairement présente dans notre action et dans l'élaboration de nos politiques visant à lutter contre des menaces telles que la criminalité transnationale, en particulier la traite des personnes et le problème des stupéfiants. UN ونهج الأمن البشري، في تجربة تايلند، واضح على نحو جلي في جهودنا وفي صياغة سياساتنا لمكافحة تهديدات مثل الجريمة العابرة للحدود الوطنية، وخاصة الاتجار بالأشخاص، ومشكلة المخدرات.
    Mais les normes de l'Union européenne en matière de discrimination étant moins élevées que celles de la Convention, des précisions concernant les normes qui sont utilisées dans le processus d'intégration et dans l'élaboration des plans relatifs à l'égalité des sexes seraient les bienvenues. UN ولهذا ستكون ممتنة لو أمكن الحصول على مزيد من المعلومات عن ما هي المعايير المستخدمة في معالجة التعميم وفي تطوير خطط المساواة بين الجنسين.
    Elle doit montrer la voie dans les débats de politique générale et dans l'élaboration de normes qui répondent d'une manière efficace aux problèmes existants et naissants d'intérêt collectif, tels que la nourriture, l'énergie, le changement climatique et la crise financière. UN عليها أن تظهر روح القيادة في المناقشات التي تتناول السياسات وفي تطوير القواعد للتصدي بفعالية للتحديات القائمة والناشئة التي تشغل بال الجميع، مثل أزمات الغذاء والطاقة وتغيير المناخ والأزمة المالية.
    182. La Stratégie pour l'égalité des sexes prévoit de former et de sensibiliser la population aux questions d'égalité, et de favoriser l'adoption de méthodes prenant en compte ces questions dans l'établissement des budgets à tous les niveaux et dans l'élaboration des programmes publics de développement social et économique. UN 182- وتقضي الاستراتيجية بالتعليم الجنساني والتثقيف الجنساني للسكان، ودعم التوجه الجنساني في عملية إعداد موازنات جميع المستويات وعند إعداد برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus