"et dans l'état" - Traduction Français en Arabe

    • ودولة
        
    • وفي البيان
        
    • وفي دولة
        
    • وفي الدولة
        
    • وفي ولاية
        
    Le secrétariat de l'Instance permanente donnera des informations actualisées sur la mission de l'Instance au Paraguay et dans l'État plurinational de Bolivie. UN وستقدم أمانة المنتدى الدائم تقريرا مستكملا عن بعثة المتندى إلى باراغواي ودولة بوليفيا المتعددة القوميات.
    La culture du cocaïer s'est encore concentrée en Colombie, au Pérou et dans l'État plurinational de Bolivie. UN واستمر تمركز زراعة شجيرة الكوكا في بيرو ودولة بوليفيا متعددة القوميات وكولومبيا.
    En 2008, la culture du cocaïer est restée concentrée en Colombie, au Pérou et dans l'État plurinational de Bolivie. UN وفي عام 2008، ظلّت زراعة شجيرة الكوكا متركّزة في كولومبيا وبيرو ودولة بوليفيا المتعددة القوميات.
    Le solde de ces transactions au 31 décembre 1999 figure au tableau 7 pour les fonds et dans l'État II pour les fonds d'affectation spéciale. UN ويرد رصيد هذه المعاملات حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 1999 في الجدول 7 بالنسبة للصناديق وفي البيان الثاني بالنسبة للصناديق الاستئمانية.
    Le solde de ces transactions au 31 décembre 2005 est indiqué dans le tableau 7 pour les fonds et dans l'État II.2 pour les fonds d'affectation spéciale. UN ويرد رصيد هذه المعاملات حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 في الجدول 7 بالنسبة للصناديق وفي البيان الثاني - 2 بالنسبة للصناديق الاستئمانية. الملاحظة 23
    Ces deux organismes travaillent aussi ensemble en République arabe syrienne et dans l'État de Palestine pour y améliorer les conditions de vie en zone urbaine. UN وتعمل الوكالتان معاً أيضاً في الجمهورية العربية السورية وفي دولة فلسطين لتعزيز ظروف المعيشة الحضرية.
    Aux termes de la loi relative à l'extradition, il sera donné une suite favorable à une demande d'extradition si l'acte en question est érigé en infraction en Papouasie-Nouvelle-Guinée et dans l'État requérant et si son auteur est en outre passible d'une peine d'emprisonnement de deux années ou plus. UN بموجب قانون تسليم المجرمين، يُلبَّى طلب التسليم إذا كانت الجريمة التي يمكن تسليم مرتكبها تشكل جريمة في الدولة المطلوب منها تسليم المجرم وفي الدولة الطالبة، وإذا كانت تستتبع توقيع عقوبة بالسجن لفترة سنتين أو أكثر.
    Une inflation faible a également été observée aux Comores, en Iraq, en Libye, au Maroc et dans l'État de Palestine, en 2013. UN ولوحظ أيضاً انخفاض مستوى التضخم في جزر القمر والعراق وليبيا والمغرب ودولة فلسطين في عام 2013.
    Enfants et femmes palestiniens en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne et dans l'État de Palestine UN النساء والأطفال الفلسطينيون في الأردن، والجمهورية العربية السورية، ودولة فلسطين، ولبنان
    Enfants et femmes palestiniens en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne et dans l'État de Palestine UN النساء والأطفال الفلسطينيون في الأردن، والجمهورية العربية السورية، ودولة فلسطين، ولبنان
    Il a favorisé la participation civique des jeunes en Égypte, en Iraq, en Jordanie, au Maroc et dans l'État de Palestine. UN وقامت المنظمة أيضا بتيسير مشاركة الشباب في العمل المدني في الأردن والعراق ودولة فلسطين والمغرب ومصر.
    About 111 752 sacs ont été distribués en Israël, au Liban, aux Philippines et dans l'État de Palestine entre 2010 et 2013. UN وقد وزعت 752 111 حقيبة في إسرائيل ودولة فلسطين والفلبين ولبنان فيما بين عامي 2010 و 2013.
    En 2010, la culture du cocaïer est restée concentrée en Colombie, au Pérou et dans l'État plurinational de Bolivie, pays où elle a continué de reculer. UN وفي عام 2010، استمر تركُّز زراعة شجيرة الكوكا في كولومبيا وبيرو ودولة بوليفيا المتعددة القوميات، وشهدت هذه الأخيرة تراجعا متواصلا في زراعتها.
    En Argentine et dans l'État plurinational de Bolivie, les coopératives jouent un rôle prépondérant dans la gestion de l'approvisionnement en eau. UN وفي الأرجنتين ودولة بوليفيا المتعددة القوميات، تؤدي التعاونيات دورا رئيسيا في إدارة إمدادات المياه.
    En Équateur et dans l’État plurinational de Bolivie, en revanche, le solde des biens semble s’être redressé grâce à la hausse du prix des hydrocarbures et à une augmentation des volumes d’exportation. UN وعلى النقيض من ذلك، يبدو أن الميزان التجاري للسلع قد تحسن في إكوادور ودولة بوليفيا المتعددة القوميات نظرا لارتفاع أسعار منتجات النفط وزيادة حجم الصادرات.
    Le solde de ces transactions au 31 décembre 2003 est indiqué dans le tableau 7 pour les fonds et dans l'État II.2 pour les fonds d'affectation spéciale. UN ويرد رصيد هذه المعاملات حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003 في الجدول 7 بالنسبة للصناديق وفي البيان الثاني - 2 بالنسبة للصناديق الاستئمانية.
    Le solde de ces transactions au 31 décembre 2007 est indiqué dans le tableau 7 pour les fonds et dans l'État II.2 pour les fonds d'affectation spéciale. UN ويرد رصيد هذه المعاملات حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 في الجدول 7 بالنسبة للصناديق وفي البيان الثاني - 2 بالنسبة للصناديق الاستئمانية.
    Le solde de ces transactions au 31 décembre 2001 figure au tableau 7 pour les fonds et dans l'État II.2 pour les fonds d'affectation spéciale. UN ويرد رصيد هذه المعاملات حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2001 في الجدول 7 بالنسبة للصناديق وفي البيان الثاني - 2 بالنسبة للصناديق الاستئمانية.
    Le Comité constate toutefois avec préoccupation que le Saint-Siège n'a pas établi de mécanisme lui permettant de contrôler la manière dont les individus et les institutions relevant de son autorité, y compris toutes les écoles catholiques, respectent et observent les droits de l'enfant dans le monde et dans l'État de la Cité du Vatican. UN غير أنّ اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم إنشاء الكرسي الرسولي آلية لرصد احترام المؤسسات والأفراد العاملين تحت سلطته لحقوقَ الأطفال وامتثالهم لها، بما في ذلك كل المدارس الكاثوليكية، على الصعيد العالمي وفي دولة الفاتيكان.
    En Mauritanie et dans l'État plurinational de Bolivie, la proportion d'accouchements assistés est passée de 40 % à 60 et 70 % après une réorientation des fonds dégagés par l'allègement de la dette vers le secteur de la santé. UN 82 - وفي دولة بوليفيا المتعددة القوميات وموريتانيا، زادت نسب الولادات التي تمّت بإشراف مهني من 40 في المائة إلى 70 و 60 في المائة بعد توجيه الأموال التي توافرت بسبب تخفيف أعباء الديون إلى قطاع الرعاية الصحية.
    19. Le Comité note que le Code pénal établit la compétence des tribunaux pour connaître des infractions couvertes par ses dispositions lorsqu'elles sont commises à l'étranger, si elles ont des répercussions sur l'État koweïtien, ou si l'auteur présumé est un ressortissant koweïtien et l'acte en question est incriminé à la fois dans l'État partie et dans l'État dans lequel il a été commis. UN 19- تلاحظ اللجنة أن قانون الجزاء ينص على الاختصاص القضائي بالنسبة إلى الجرائم التي تشملها أحكامه وتقع في الخارج ما دامت آثارها ممتدة إلى الدولة أو إذا كان مرتكبها كويتي الجنسية وعُرف الفعل بكونه جريمة في كل من الدولة الطرف وفي الدولة التي ارتُكب فيها.
    Le bengali est parlé par 250 millions de personne dans le monde, principalement au Bangladesh et dans l'État indien du Bengale occidental. UN إن أكثر من 250 مليون شخص يتكلمون البنغالية في العالم وأغلبهم في بنغلاديش وفي ولاية غرب البنغال في الهند.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus