Indiquer si les compétences des femmes qui occupent des postes techniques sont insuffisantes et, dans l'affirmative, préciser s'il existe des programmes de formation et de renforcement des compétences destinés aux femmes dans des domaines de travail techniques et autres. | UN | يُرجى تقديم معلومات عما إذا كان هناك نقص في قدرات النساء في الوظائف الفنية، وإذا كان الأمر كذلك فيرجى بيان مدى توافر برامج لتدريب النساء وبناء قدراتهن في المجالات الفنية وغيرها من مجالات العمل. |
Elle souhaite savoir si les Guyaniennes sont en droit d'intenter des recours civils et, dans l'affirmative, pour quelle raison cette option n'a pas été signalée dans le rapport. | UN | وأضافت أنها تريد معرفة ما إذا كان يحق للمرأة الغيانية التماس وسائل انتصاف مدنية وإذا كان الأمر كذلك لماذا لم يتم التأكيد على هذا الخيار في التقرير. |
Il s'agit notamment de déterminer si la vérification est nécessaire et, dans l'affirmative, d'en déterminer la nature. | UN | فهي تتصل بقضايا من قبيل هل سيكون التحقق ضرورياً، وإذا كان الأمر كذلك فأي نوع من التحقق. |
M. Salvioli demande si une enquête a été ouverte pour faire la lumière sur ces événements et, dans l'affirmative, si des personnes ont été inculpées et condamnées. | UN | وتساءل السيد سالفيولي عما إذا أجري تحقيق للكشف عن ملابسات هذه الأحداث، وإن كان الأمر كذلك أراد معرفة ما إذا اتُّهم وأدين أحدهم. |
i) S'ils produisaient le produit chimique considéré et, dans l'affirmative, s'ils continuaient à en exporter; | UN | `1` ما إذا قامت أم لم تقم بتصنيع المادة الكيميائية، وإن كان الأمر كذلك ما إذا كانت ستستمر في تصديرها؛ |
Malheureusement, on ne peut pas toujours savoir d'après la communication ellemême si des voies de recours internes étaient offertes à l'auteur et dans l'affirmative s'il s'en est bien prévalu. | UN | غير أن المشكلة في أحيان كثيرة هي أنه لا يكون واضحا من البلاغ نفسه ما إذا كانت سبل الانتصاف المحلية متاحة وفي حالة إتاحتها ما إذا كان صاحب البلاغ قد استنفدها فعلا. |
L'oratrice voudrait savoir si l'on a conduit une enquête pour déterminer les raisons de ce phénomène et, dans l'affirmative, quelles en ont été les conclusions. | UN | وتود أن تعرف إذا كانت قد أجريت أبحاث لمعرفة أسباب هذه الظاهرة. وإذا كان الأمر كذلك فما هي النتائج التي تم التوصل إليها. |
Veuillez indiquer si cette étude a été entreprise, et, dans l'affirmative, quelles en ont été les conclusions. | UN | يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت هذه الدراسة قد نُفذت، وإذا كان الأمر كذلك فما هي نتائجها. |
Mme Belmihoub-Zerdani demande s'il existe des cas où les articles 18 et 29 de la loi ont été soumis aux tribunaux et, dans l'affirmative, l'issue de ces affaires. | UN | وتساءلت إذا كانت هناك قضايا قد تم عرضها أمام المحاكم وتتعلق بالمادتين 18 و 29، وإذا كان الأمر كذلك فماذا كانت النتيجة. |
Elle a demandé si la Slovaquie avait l'intention d'élaborer un nouveau plan d'action et, dans l'affirmative, quel en serait le contenu. | UN | واستعلمت صربيا عما إذا كانت سلوفاكيا تعتزم إعداد خطة عمل جديدة، وإذا كان الأمر كذلك فما هو مضمون هذه الخطة. |
Il demande s'il existe des prisons pour femmes à Saint-Marin et, dans l'affirmative, combien de femmes y sont détenues. | UN | وسألت عما إذا كان هناك أي سجون للنساء في سان مارينو وإذا كان الأمر كذلك ما هو عدد النساء المودعات فيها. |
Il demande s'il existe un intégrisme religieux au Danemark et, dans l'affirmative, quelle peut en être l'origine. | UN | وسأل عما إذا كان التطرف الديني يوجد في الدانمرك وإلى أي مدى وإذا كان الأمر كذلك ما هي مصادره المحتملة. |
Elle se demande si un organisme officiel a reçu une plainte concernant la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et, dans l'affirmative, qu'elle a été la réaction. | UN | واستفسرت عما إذا كانت أي من الهيئات الحكومية قد تلقت شكاوى بشأن التمييز على أساس التوجُّه الجنسي وإذا كان الأمر كذلك فما هو ردها على ذلك. |
M. Bhagwati demande si ces critiques sont justifiées, et dans l'affirmative, quelles mesures ont été prises pour remédier à ces agissements. | UN | وسأل عما إذا كانت هذه الانتقادات لها ما يبررها وإذا كان الأمر كذلك ما هي الخطوات التي اتُّخذت لتدارك هذه الأعمال. |
Il souhaiterait également savoir s'il existe un organe indépendant et efficace chargé d'examiner la légalité des détentions et, dans l'affirmative, si la délégation pourrait donner des exemples de cas dans lesquels il a été mis fin à une détention arbitraire par suite de l'action de cet organe. | UN | وأعرب أيضاً عن رغبته في معرفة ما إذا كانت هناك هيئة مستقلة وفعالة مكلفة بالنظر في قانونية حالات الاحتجاز، وإن كان الأمر كذلك أراد معرفة ما إذا كان الوفد قادراً على إعطاء أمثلة عن حالات توقف فيها الاحتجاز التعسفي بفضل عمل هذه الهيئة. |
La Conférence des Parties sera invitée à examiner la nécessité d'entreprendre une telle évaluation à sa onzième réunion, et dans l'affirmative, si elle doit commencer les préparatifs d'un tel examen lors de sa neuvième réunion. | UN | وسوف يُدعى مؤتمر الأطراف إلى أن ينظر إن كان ينبغي له أن يجري، في اجتماعه الحادي عشر، تقييماً وإن كان الأمر كذلك - ما إذا كان ينبغي أن يُشرع في الاجتماع التاسع في اتخاذ خطوات تحضيرية لهذه المناسبة. |
Elle voudrait connaître l'avis du Groupe de travail sur les domaines dont il faut s'occuper immédiatement en ce qui concerne le renforcement des obligations des États et savoir s'il estime que la priorité devrait être accordée à certains secteurs pour l'application des Principes directeurs et, dans l'affirmative, de quels secteurs il s'agit. | UN | وأضافت قائلة إن وفد بلدها يرغب في معرفة رأي الفريق العامل بشأن المجالات التي تتطلب تركيزا عاجلا فيما يتعلق بتعزيز التزامات الدول وتساءلت عما إذا كان الفريق العامل يعتقد أن الأولوية ينبغي أن تولى لقطاعات صناعية معينة عند تنفيذ المبادئ التوجيهية، وإن كان الأمر كذلك فما هي تلك القطاعات. |
L'évaluation examinera ce qui a marché et ce qui n'a pas marché et s'efforcera de déterminer si les zones de projet qui ont bénéficié d'une aide du FNUAP dans le cadre de ce programme ont obtenu de meilleurs résultats que les autres en ce qui concerne la santé maternelle et les complications lors de l'accouchement et, dans l'affirmative, à quel coût. | UN | وسيتناول التقييم أوجه النجاح والإخفاق مما يشمل تقرير ما إذا كان قد أُحرز في مجالات مشاريع البرنامج آنف الذكر المدعومة من الصندوق تقدما يفوق ما شهدته مجالات أخرى من حيث صحة الأمهات أثناء فترة النفاس وتعقيدات الولادة وإن كان الأمر كذلك فما هي التكلفة. |
Malheureusement, on ne peut pas toujours savoir d'après la communication ellemême si des voies de recours internes étaient offertes à l'auteur et dans l'affirmative s'il s'en est bien prévalu. | UN | غير أن المشكلة في أحيان كثيرة هي أنه لا يكون واضحا من البلاغ نفسه إذا كانت سبل الانتصاف المحلية متاحة وفي حالة إتاحتها إذا كان صاحب البلاغ قد استنفدها فعلا. |
Il demande aussi s'il est exact que les cours d'appel ne sont compétentes que pour statuer sur la forme et, dans l'affirmative, comment cette situation est compatible avec l'article 14 du Pacte. | UN | وتساءل أيضاً عما إذا كان صحيحاً أن محاكم الاستئناف هي وحدها المختصة لإصدار حكم بشأن المضمون وإذا كان الرد بالإيجاب فكيف يكون ذلك متطابقاً مع أحكام المادة 14 من العهد. |