"et dans la charte" - Traduction Français en Arabe

    • وميثاق
        
    • وفي ميثاق
        
    • وفي الميثاق
        
    Proclamant leur attachement aux objectifs et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et dans la Charte de l’Organisation des États américains, UN وإذ تؤكد التزامها بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وميثاق منظمة الدول اﻷمريكية،
    PROCLAMANT leur attachement aux objectifs et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et dans la Charte de l'Organisation des États américains, UN وإذ تؤكد التزامها بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وميثاق منظمة الدول اﻷمريكية،
    Respectant les buts et principes de l'ASEAN et du CCG tels qu'énoncés dans la Charte de l'ASEAN et dans la Charte du CCG; UN واحتراما للأهداف والمبادئ كما وردت في النظام الأساسي لمجلس التعاون لدول الخليج العربية وميثاق الآسيان.
    Elle énonce une série de principes et de droits qui, de l'avis du Groupe de travail, sont basés sur les normes relatives aux droits de l'homme qui sont inscrites dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans la Charte des Nations Unies. UN ويشتمل ' إعلان المدافعين عن حقوق الإنسان` سلسلة من المبادئ والحقوق التي يرى الفريق العامل أنها ترتكز على معايير حقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي ميثاق الأمم المتحدة.
    Par la suite, les États parties se sont engagés, dans la Déclaration adoptée au Sommet d'Istanbul et dans la Charte sur la sécurité européenne, à élaborer et appliquer des mesures pour promouvoir activement les droits et les intérêts des enfants et en particulier pour assurer le bien-être physique et psychologique des enfants dans les situations de conflit et d'après conflit. UN وفيما بعد التزمت الدول المشتركة في الإعلان الذي اعتمده مؤتمر قمة اسطنبول وفي ميثاق الأمن الأوروبي، بوضع وتنفيذ تدابير من أجل تعزيز حقوق ومصالح الطفل بصورة نشطة، مع إيلاء اهتمام خاص للرفاه البدني والنفسي للأطفال في حالات الصراع وما بعد الصراع.
    La Commission internationale de juristes s'est également référée aux droits de l'homme en rapport avec l'environnement énoncés à l'échelon régional dans le Protocole de San Salvador de l'Organisation des États américains et dans la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples. UN كما أشارت لجنة الحقوقيين الدولية إلى حقوق الإنسان المتصلة بالبيئة والواردة في بروتوكول سان سلفادور الصادر عن منظمة البلدان الأمريكية، وفي الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب.
    Il y est également confirmé l'obligation de la France de respecter l'indépendance et la souveraineté de l'Ukraine dans ses frontières actuelles conformément aux principes énoncés dans l'Acte final de la CSCE et dans la Charte de Paris pour une nouvelle Europe. UN ويؤكد الإعلان أيضاً واجب فرنسا المتمثل في احترام استقلال أوكرانيا وسيادتها ضمن حدودها الحالية في إطار مبادئ الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا وميثاق باريس من أجل أوروبا جديدة.
    Il reste beaucoup à faire pour garantir effectivement la paix et la sécurité internationales par un respect scrupuleux des principes inscrits dans le droit international et dans la Charte des Nations Unies. UN وما يزال يتعين فعل الكثير كي يُضمن السلام والأمن الدوليان فعلاً من خلال التقيد الصارم بمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Rappelant les principes et les normes du droit international consacrés dans la Charte des Nations Unies et dans la Charte de l'Organisation des États américains, en particulier ceux ayant trait à la paix et la sécurité internationales, UN وإذ تشير إلى مبادئ وقواعد القانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الدول الأمريكية، ولا سيما تلك المتعلقة بالسلام والأمن الدوليين،
    Qu'en Amérique du Sud, l'emploi ou la menace de l'emploi de la force entre États est interdit, conformément aux dispositions et aux principes pertinents énoncés dans la Charte des Nations Unies et dans la Charte de l'Organisation des États américains. UN وإن القوة أو التهديد باستعمالها بين دول أمريكا الجنوبية محظور وفقا للمقاصد والمبادئ ذات الصلة الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الدول الأمريكية.
    Cette obligation est prévue dans les Articles sur les principes et objectifs et d'autres dispositions de la Charte des Nations Unies, et elle est réaffirmée dans la Déclaration relative aux relations amicales de 1970 et dans la Charte des droits et devoirs économiques des Etats de 1974. UN وهو التزام تتوخاه المواد التي تحدد مبادئ ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة وغيرها من اﻷحكام الواردة فيه، وتكرره إعلانات مختلفة مثل اﻹعلان الخاص بالعلاقات الودية الصادر في عام ١٩٧٠، وميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية الصادر في عام ١٩٧٤.
    Dans son approche du conflit, l'OUA a une fois de plus montré de façon énergique son engagement à faire respecter la justice et les principes consacrés à la fois dans sa charte et dans la Charte des Nations Unies en adoptant un Accord-cadre pour le règlement du différend entre l'Éthiopie et l'Érythrée et les modalités d'application de cet accord-cadre. UN وفي التعامل مع هذا الصراع أبدت منظمة الوحدة اﻷفريقية مرة أخرى تمسكها والتزامها بتأييد العــدل وبالمبادئ التي يجسدها ميثاقنا وميثاق اﻷمم المتحدة، باعتماد اتفاق إطار لتسوية النزاع بين إثيوبيا وإريتريا، وطرائق تنفيذ الاتفاق اﻹطاري.
    Ce plan assigne des rôles aux divers secteurs principaux afin de garantir que les enfants pourront exercer les droits définis dans la Convention relative aux droits de l’enfant et dans la Charte africaine des droits et du bien-être de l’enfant en Afrique et conformément aux objectifs internationaux fixés pour les enfants et aux objectifs nationaux fixés pour les enfants et adoptés par les députés en 1991. UN وتسند هذه الخطة أدوارا الى مختلف القطاعات الرئيسية لكفالة إعمال حقوق الطفل حسبما نصت اتفاقية حقوق الطفل وميثاق منظمة الوحدة الافريقية المتعلق برفاهية الطفل وحقوقه، ووفقا لﻷهداف العالمية المتعلقة بالطفل ولﻷهداف الوطنية المتعلقة بالطفل التي اعتمدها أعضاء البرلمان في عام ١٩٩١.
    1. L'égalité de souveraineté entre les nations et la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres nations sont deux des règles fondamentales, établies en droit international et dans la Charte des Nations Unies, qui président aux relations entre les Etats. UN ١- إن المساواة في السيادة بين اﻷمم وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لﻷمم اﻷخرى هما قاعدتان من القواعد اﻷساسية الناظمة للعلاقات بين البلدان والراسخة في القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    Cuba est fermement convaincue que le respect des principes énoncés dans le droit international et dans la Charte des Nations Unies constitue le seul moyen de garantir durablement la paix et la sécurité internationales. UN 33 - إن كوبا مقتنعة تماما بأن احترام مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة هو الضمان الفعلي الوحيد للسلام والأمن الدوليين.
    Cuba est fermement convaincue que le respect des principes énoncés dans le droit international et dans la Charte des Nations Unies constitue le seul moyen de garantir durablement la paix et la sécurité internationales. UN 33 - إن كوبا مقتنعة تماما بأن احترام مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة هو الضمان الفعلي الوحيد للسلام والأمن الدوليين.
    L'Union européenne engage vivement les chefs des différentes factions en présence en Afghanistan à respecter les principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans la Charte des Nations Unies, ainsi que dans toutes les autres conventions sur les droits de l'homme dont l'Afghanistan est signataire, et à agir selon ces principes. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي بقوة قادة الفصائل المختلفة في أفغانستان على احترام المبادئ المنصوص عليها في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وفي ميثاق اﻷمم المتحدة وجميع الاتفاقيات اﻷخرى المتعلقة بحقوق اﻹنسان والموقﱠع عليها من أفغانستان، وعلى التصرف وفقا لتلك المبادئ.
    Dans la déclaration adoptée lors du Sommet d'Istanbul et dans la Charte sur la sécurité européenne, les États membres de l'OSCE se sont engagés à élaborer et à mettre en place des mesures visant à promouvoir les droits et les intérêts des enfants, en particulier leur protection et leur réadaptation dans les situations de conflit. UN والتزمت الدول الأعضاء في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في الإعلان الذي اعتمدته قمة اسطنبول وفي ميثاق الأمن الأوروبي بوضع وتنفيذ تدابير ترمي إلى تعزيز حقوق ومصالح الطفل، لا سيما حمايته وإعادة تأهيله في حالات الصراع.
    La protection et la promotion des droits de l'homme, y compris le droit de n'être soumis à aucune forme de discrimination, notamment le racisme et l'intolérance religieuse, sont consacrées dans la Constitution du Canada et dans la Charte des droits et des libertés, de même que la reconnaissance du patrimoine multiculturel des Canadiens. UN 11 - وحماية حقوق الإنسان وتعزيزها، بما في ذلك الحق في التحرر من جميع أشكال التمييز بما فيها العنصرية والتعصب الديني، مكرستان في الدستور وفي ميثاق الحقوق والحريات في كندا، إلى جانب الاعتراف بالتراث الثقافي المتعدد للكنديين.
    Enfin, dans le préambule de sa Constitution, la Côte d'Ivoire réaffirme son irréductible attachement aux idéaux proclamés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948 et dans la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples. UN وأخيرا، فإن كوت ديفوار تجدد التأكيد، في ديباجة دستورها، على تمسكها التام بالمُثل المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948 وفي الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus