"et dans la dignité" - Traduction Français en Arabe

    • وكرامة
        
    • وكريمة
        
    • والكرامة
        
    • وبكرامة
        
    • موفوري الكرامة
        
    • كريمة
        
    • والكريمة
        
    • وكريم
        
    • وحرية العيش بكرامة
        
    • مكرمين
        
    • الموفورة الكرامة
        
    • تحفظ كرامتهم
        
    • يحفظ لهم كرامتهم
        
    • ويصون كرامتهم
        
    • ويحفظ كرامتهم
        
    Son gouvernement a toujours soutenu le droit inaliénable des réfugiés à un rapatriement librement consenti, en toute sécurité et dans la dignité. UN وأضاف أن حكومته داومت على دعم حق اللاجئين غير القابل للتصرف في العودة الطوعية إلى الوطن بأمان وكرامة.
    Ils aspirent à vivre dans la coexistence pacifique et dans la dignité et la sécurité mutuelles, dans le cadre d'une paix juste, durable et générale. UN وهما يسعيان الى الحياة في تعايش سلمي، وكرامة وأمن متبادلين، في إطار سلم عادل ودائم وشامل.
    Il faut garantir à tous les réfugiés et à toutes les personnes déplacées le droit de regagner volontairement leurs foyers en toute sécurité et dans la dignité. UN وينبغي أن يكفل لجميع اللاجئين والنازحين الحق في العودة إلى ديارهم طواعية في سلامة وكرامة.
    Ces actes visaient à empêcher le retour sans risque et dans la dignité des Géorgiens de souche. UN وتهدف هذه الأعمال إلى منع عودة آمنة وكريمة للأشخاص من أصل جورجي.
    Notre droit de vivre dans la paix et dans la dignité est aussi indiscutable aujourd'hui qu'en 1945. UN فما زال حقنا في أن نعيش حياة يظلها السلام والكرامة قائماً اليوم كما كان في عام 1945.
    La foi dans les droits fondamentaux de l'homme et dans la dignité et la valeur de la personne humaine reste au coeur de la protection internationale. UN ولا يزال الايمان بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة البشر وقيمتهم يشكل جوهر الحماية الدولية.
    :: Le respect du droit des réfugiés et des personnes déplacées de retourner dans leurs foyers de leur plein gré, en toute sécurité et dans la dignité. UN :: احترام حق اللاجئين والمشردين في العودة الطوعية إلى ديارهم بأمان وكرامة.
    - Le droit des réfugiés et des déplacés de retourner dans leurs foyers de leur plein gré, en toute sécurité et dans la dignité; UN :: احترام حق اللاجئين والمشردين في العودة الطوعية إلى ديارهم بأمان وكرامة.
    :: Le respect du droit des réfugiés et des personnes déplacées de retourner dans leurs foyers de leur plein gré, en toute sécurité et dans la dignité. UN :: احترام حق اللاجئين والمشردين في العودة الطوعية إلى ديارهم بأمان وكرامة.
    Nous considérons que la solution des deux États est le moyen de régler le conflit palestino-israélien, les Palestiniens devant avoir la possibilité de vivre en paix et dans la dignité dans leur patrie. UN ونؤمن بحل الدولتين للمشكلة الفلسطينية الإسرائيلية، إذ ينبغي أن يسمح للفلسطينيين بالعيش في سلام وكرامة في وطنهم.
    Elle reconnaît le droit des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays à rentrer chez elles en toute sécurité et dans la dignité. UN وهو يعترف بحق المشردين داخليا في العودة إلى ديارهم بسلامة وكرامة.
    Tous les résidents habituels du Kosovo ont le droit de vivre au Kosovo dans la sécurité et dans la dignité. UN فجميع من اعتادوا الإقامة في كوسوفو لهم حق في أن يعيشوا فيها في أمن وكرامة.
    La paix permettra le retour, en toute sécurité et dans la dignité, des 3 millions de réfugiés afghans demeurant au Pakistan. UN والسلام سيمكن 3 ملايين أفغاني ما زالوا موجودين في باكستان في العودة بأمان وكرامة.
    Il engage la communauté internationale à redoubler d'efforts pour créer dans les pays d'origine les conditions propices au retour des réfugiés en toute sécurité et dans la dignité. UN ودعا المجتمع الدولي إلى مضاعفة الجهود من أجل تهيئة الظروف المؤاتية لعودة اللاجئين إلى البلدان الأصلية بكل أمان وكرامة.
    D'après des études de l'UNICEF, les pratiques actuelles de retour et de rapatriement ne permettent pas le retour dans la sécurité et dans la dignité. UN ووفقا لبحوث اليونيسف، فإن الممارسات الحالية للعودة والإعادة إلى الوطن لا تتيح عودة آمنة وكريمة.
    Retour volontaire, en toute sécurité et dans la dignité, et réintégration des réfugiés et des déplacés UN عودة سالمة وطوعية وكريمة للاجئين والأشخاص المشردين داخليا وإعادة إدماجهم
    Malheureusement, comme lors des précédents cycles de pourparlers de Genève, la Fédération de Russie a refusé d'examiner la question du retour des personnes déplacées et des réfugiés dans leur lieu de résidence habituel en toute sécurité et dans la dignité. UN لكن الاتحاد الروسي رفض للأسف، كما في جولات محادثات جنيف السابقة، مناقشة مسألة العودة في كنف الأمان والكرامة.
    L'essence du système multilatéral est le droit de tout peuple et de tout être humain à vivre en paix et dans la dignité. UN إن صميم أي نظام متعدد الأطراف هو حق جميع الشعوب وكل كائن بشري في الحياة في ظل السلام والكرامة.
    Ces efforts ne réussiront que s'ils sont enracinés dans notre foi dans les droits et libertés fondamentaux de l'homme et dans la dignité de l'être humain. UN ولن تنجح هذه الجهود إلا اذا تأصلت في إيماننا بحقوق الانسان والحريات اﻷساسية وبكرامة الجنس البشري.
    Soulignant la souveraineté du Gouvernement iraquien et réaffirmant que toutes les parties doivent prendre toutes les mesures possibles pour assurer la protection des civils touchés et créer les conditions propices au retour librement consenti et durable, en toute sécurité et dans la dignité, des réfugiés et des personnes déplacées, UN وإذ يؤكد سيادة حكومة العراق ويعيد تأكيد وجوب أن تتخذ جميع الأطراف كافة الخطوات الممكنة لكفالة حماية المدنيين المتضررين، وأن تهيئ الظروف التي من شأنها أن تفضي إلى عودة اللاجئين والمشردين داخليا طوعا موفوري الكرامة على نحو مأمون ومستدام،
    Toutefois, le Pakistan demeure attaché au retour volontaire, progressif, sûr et dans la dignité de tous les réfugiés afghans. UN ومع ذلك، ما فتئنا ملتزمين بعودة اللاجئين الأفغان بصورة كريمة.
    Solutions durables, notamment retour volontaire, en toute sécurité et dans la dignité, et réintégration UN الحلول الدائمة، بما في ذلك العودة الآمنة والطوعية والكريمة وإعادة الإدماج
    Le Haut Commissariat a une antenne sur le terrain en Abkhazie (Géorgie) qui a notamment pour mandat de contribuer à permettre aux réfugiés et aux personnes déplacées de rentrer dans leurs foyers dans des conditions de sécurité et dans la dignité. UN وتحافظ المفوضية السامية على وجود ميداني في أبخازيا بجورجيا، تشمل ولايته اﻹسهام في عود آمن وكريم للاجئين والمشردين داخليا.
    Il est admis que le droit de vivre à l'abri de la peur, à l'abri du besoin et dans la dignité est au centre de la notion de sécurité humaine. UN ومن المسلم به أن التحرر من الخوف والتحرر من الحاجة وحرية العيش بكرامة كلها عناصر تشكل جوهر الأمن البشري.
    Toujours en 2006, plus de 730 000 réfugiés sont rentrés chez eux volontairement en toute sécurité et dans la dignité. UN وأخيرا، في عام 2006، عاد أكثر من 000 730 لاجئ إلى ديارهم طوعا سالمين مكرمين.
    Malgré les efforts concertés de la communauté internationale, des centaines de milliers de personnes déplacées à l'intérieur du pays sont toujours privées de leur droit internationalement reconnu à rentrer chez eux en toute sécurité et dans la dignité. UN وقال إنه بالرغم من الجهود المتضافرة التي يبذلها المجتمع الدولي للتصدي لأوضاع هؤلاء الأشخاص، لا يزال مئات الآلاف من المشردين داخليا محرومين من حقوقهم المعترف بها دوليا في العودة المأمونة الموفورة الكرامة.
    En particulier, la MANUA doit apporter un soutien efficace aux autorités nationales et locales dans les actions qu'elles mènent pour aider et protéger les personnes déplacées et pour créer des conditions propices au retour librement consenti et durable, en toute sécurité et dans la dignité des réfugiés et des personnes déplacées. UN ولا بد للبعثة على وجه الخصوص أن توفر الدعم الفعال للسلطات الوطنية والمحلية في تقديم المساعدة للمشردين داخليا وحمايتهم وتهيئة الظروف التي تؤدي إلى عودة اللاجئين والمشردين داخلياً عودة طوعية وآمنة ومستدامة بشكل يحفظ لهم كرامتهم.
    Le blocage persistant de la mise en oeuvre de l'Accord quadripartite du 4 avril 1994 sur le retour des personnes déplacées à leur lieu d'origine dans des conditions de sûreté et de sécurité et dans la dignité reste préoccupant. UN 30 - ومــن دواعــي القلـــق حالـــة التوقــف الـتي تواجـــه تنفيـــذ الاتفاقيــة الرباعية المبرمة في 4 نيسان/أبريل 1994 بشأن عودة المشردين داخليا إلى أماكن إقامتهم الدائمة السابقة على نحو يكفل أمنهم وسلامتهم ويصون كرامتهم.
    En vertu de cet accord, les trois parties ont réaffirmé qu'elles étaient déterminées à assurer le rapatriement librement consenti, progressif et dans la dignité des réfugiés afghans. UN وبموجب الاتفاق، أعادت الأطراف الثلاثة التأكيد على التزامها بالعودة الطوعية وللاجئين الأفغان على نحو تدريجي ويحفظ كرامتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus