"et dans la loi" - Traduction Français en Arabe

    • وفي القانون
        
    • وفي قانون
        
    La protection spécifique du marché du travail pour les femmes, prévue par l'article 7, alinéa XX de la Constitution fédérale, est évoquée dans 20 constitutions d'États et dans la loi organique du District fédéral. UN الحماية المحددة لسوق عمل المرأة، المنصوص عليها في الفقرة العشرين من المادة 7 من الدستور الاتحادي، مذكورة في دساتير 20 ولاية وفي القانون الأساسي لمنطقة العاصمة الاتحادية.
    Les mesures correspondantes sont énoncées aux articles 95, 97 et 123 du Code de procédure pénale de 2000 et dans la loi de 1998 relative à la protection octroyée par l'État aux personnes prenant part à des procédures pénales. UN وترد تدابير ذات صلة في المواد 95 و97 و123 من قانون الإجراءات الجنائية لعام 2000 وفي القانون المتعلق بحماية الدولة للأشخاص المشاركين في الإجراءات الجنائية لعام 1998.
    Par la suite, le consentement au mariage, l'âge minimal et l'enregistrement des mariages sont réglementés dans le Code de la famille et dans la loi No 119/1996 concernant les actes d'état civil. UN وفيما بعد، أدرجت قواعد الرضا بالزواج والحد اﻷدنى لسن الزواج، وتسجيل عقود الزواج في قانون اﻷسرة وفي القانون رقم ١١٩/١٩٩٦ الخاص بعقود الحالة المدنية.
    13. La majorité des Samis de Finlande habitent et exploitent la partie la plus septentrionale du pays, le Foyer national des Samis, reconnu comme tel dans la Constitution finlandaise et dans la loi sur les Samis. UN ٣١- إن معظم السكان من جماعات السامي في فنلندا يسكنون ويستخدمون اﻷراضي الواقعة في أقصى شمال فنلندا الذي يعترف به كموطن لجماعات السامي في الدستور الفنلندي وفي القانون المتعلق بجماعات السامي.
    En Slovénie, les infractions pénales et les sanctions sont en effet définies dans le Code pénal et dans la loi sur les délits mineurs. UN ففي سلوفينيا، تُحدد الأعمال الإجرامية والعقوبات في القانون الجنائي وفي قانون الجرائم البسيطة.
    Des dispositions plus détaillées concernant l'éducation figurent dans la loi du 7 septembre 1991 relative au système éducatif et dans la loi du 27 juillet 2005 relative à l'enseignement supérieur, qui garantit l'autonomie des universités. UN وترد تفاصيل الأحكام المتعلقة بالتعليم في القانون الصادر في 7 أيلول/سبتمبر 1991 المتعلق بنظام التعليم وفي القانون الصادر في 27 تموز/يوليه 2005 بشأن التعليم العالي، الذي يكفل استقلالية الجامعات.
    Il juge néanmoins préoccupant que la définition de la pornographie mettant en scène des enfants figurant dans la déclaration faite par l'État partie lors de la ratification du Protocole facultatif et dans la loi de transposition du 9 février 2006 soit limitée aux représentations visuelles de l'enfant. UN ولكن اللجنة تعرب عن قلقها لأن تعريف المواد الإباحية للأطفال الوارد في الإعلان الذي أصدرته الدولة الطرف عند تصديقها على البروتوكول الاختياري وفي القانون المحلي بشأن الرضاء الذي أصدرته الدولة الطرف في 9 شباط/فبراير 2006 يقتصر على التصوير المرئي للطفل.
    Conformément au décret d'application de la Convention, les autorités finlandaises fournissent, à la demande des autorités d'un autre État partie, l'assistance judiciaire prévue dans la Convention et dans la loi relative à l'entraide judiciaire internationale en matière pénale et le décret correspondant. UN ووفقا لمرسوم بشأن تنفيذ الاتفاقية، ستقدم السلطات الفنلندية، بناء على طلب سلطات دولة طرف أخرى في الاتفاقية، المساعدة القضائية المشار إليها في الاتفاقية وفقا للمنصوص عليه في الاتفاقية وفي القانون بشأن تقديم المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية، وفي المرسوم ذي الصلة.
    1.4 L'autorité de supervision du système financier est chargée de superviser également ce type d'entités, qui doivent remplir toutes les obligations énoncées dans le document de Bâle et dans la loi 72-02. UN 1-4 وتتولى سلطة الإشراف على النظام المالي الإشراف أيضا على الكيانات التي عليها الوفاء بجميع الالتزامات الواردة في وثيقة باسيليا وفي القانون 72/02.
    Les règles de nomination des magistrats sont fixées dans la Constitution et dans la loi portant statut de la magistrature, qui stipulent l'une et l'autre que les magistrats sont nommés par décret du Président de la République, sur proposition du Garde des sceaux et après avis conforme du Conseil supérieur de la magistrature. UN وقواعد تعيين القضاة محددة في الدستور وفي القانون الخاص بالنظام الأساسي للقضاء إذ ينص كلاهما على أن يتم تعيين القضاة بمرسوم يصدره رئيس الجمهورية بناء على اقتراح من وزير العدل وبعد موافقة المجلس الأعلى للقضاء.
    Quant aux CMM, elles trouvent, au niveau municipal, leur justification juridique dans le Code municipal et dans la loi qui régit le fonctionnement du Système des Conseils de développement. UN 153 - فيما يتعلق باللجان البلدية للمرأة، فإن الأساس القانوني لهذه اللجان على صعيد البلديات يتمثل في القانون البلدي وفي القانون المنظم لعمل شبكة مجالس التنمية.
    La question de l'égalité des sexes dans le système juridique en général, et dans la loi relative à l'égalité des sexes en particulier, est de plus en plus appréhendée de façon globale et adaptée progressivement au droit international, compte dûment tenu de la situation du Viet Nam. UN وتكتمل تدريجيا وباطراد مسألة المساواة بين الجنسين في النظام القانوني بشكل عام وفي القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين بشكل خاص بشكل متزامن ومتناسق خطوة خطوة مع القانون الدولي وفقا للظروف والأوضاع السائدة في فييت نام.
    Les droits des femmes de participer aux organisations sociales et politiques sont inscrits dans la Constitution de 1992 et dans la loi de 1999 relative au Front de la Patrie du Viet Nam. UN 118 - حق المرأة في المشاركة في المنظمات الاجتماعية والسياسية مجسد في دستور عام 1992 وفي القانون المتعلق بجبهة أرض الآباء لعام 1999.
    Des dispositions plus détaillées concernant l'éducation figurent dans la loi du 7 septembre 1991 relative au système éducatif et dans la loi du 27 juillet 2005 relative à l'enseignement supérieur, qui garantit l'autonomie des universités. UN وترد تفاصيل الأحكام المتعلقة بالتعليم في القانون الصادر في 7 أيلول/سبتمبر 1991 المتعلق بنظام التعليم وفي القانون الصادر في 27 تموز/يوليه 2005 بشأن التعليم العالي، الذي يكفل الاستقلال الذاتي للجامعات.
    339. Le paragraphe 2 de l'article 41 de la Constitution consacre le droit de tout Soudanais de se présenter à des élections et d'assumer des fonctions politiques et législatives électives s'il remplit les conditions énoncées dans la Constitution et dans la loi. UN 339- يكفل الدستور في المادة 41(2) حق الترشيح والانتخاب للمواقع السياسية والتشريعية لكل سوداني تتوفر فيه المؤهلات الواردة في الدستور وفي القانون.
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 recommandent en outre que l'identité de genre et l'expression de genre soient incluses parmi les motifs exprès de discrimination dans la Constitution et dans la loi générale relative à l'égalité de traitement. UN وأوصت الورقة المشتركة 1 كذلك بإدراج الهوية الجنسانية والتعبيرات الجنسانية كأسباب صريحة للتمييز في الدستور وفي القانون العام للمساواة في المعاملة(40).
    14. M. KHAMIDOV (Tadjikistan), passant à la question no 8, dit que les dispositions régissant la proclamation de l'état d'exception sont énoncées dans les articles 46 et 47 de la Constitution et dans la loi constitutionnelle sur les arrangements juridiques en cas d'état d'urgence. UN 14- السيد خاميدوف (طاجيكستان) يقول، مجيباً على السؤال 8، إن الأحكام التي تنظم إعلان حالة الطوارئ مبيَّنة في المادتين 46 و47 من الدستور وفي القانون الدستوري بشأن الترتيبات القانونية في حال إعلان حالة الطوارئ.
    Ces dispositions sont établies à l'article 88 de la Constitution et dans la loi organique relative aux garanties judiciaires et au contrôle constitutionnel, dont l'article 39 dispose en matière de recours en amparo concernant les droits reconnus dans la Constitution et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et l'article 41 détermine la recevabilité et l'applicabilité de ce recours. UN ويرد هذا النص في المادة 88() من الدستور وفي القانون الأساسي للضمانات المتعلقة بالولاية والضوابط الدستورية، والذي تنص المادة 39 منه على توفير الحماية القضائية المباشرة للحقوق المعترف بها في القانون والمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، فيما تحدد المادة 41() مصدر إجراء الحماية وانطباقها.
    Le droit de tout employé, de sexe masculin ou féminin, de suivre des programmes de formation professionnelle est énoncé dans la Constitution et dans la loi relative au personnel régissant la fonction publique. UN وحق العاملين، الرجال والنساء على حد سواء، في الحصول على التدريب المهني أُرسي في الدستور وفي قانون موظفي الخدمة المدنية.
    Ces garanties sont inscrites dans la Constitution et dans la loi sur le barreau, qui a été adoptée par le Conseil suprême, le 15 juillet 1993. UN وترد الضمانات المتعلقة بذلك في الدستور وفي قانون المحاماة، الذي صدر بقرار من المجلس اﻷعلى في ٥١ تموز/يوليه ٣٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus