"et dans le monde arabe" - Traduction Français en Arabe

    • والعالم العربي
        
    • وفي العالم العربي
        
    Nous reconnaissons l'importance des mouvements démocratiques qui se sont manifestés en Afrique du Nord et dans le monde arabe. UN نحن ندرك أهمية التظاهرات الديمقراطية التي جرت في شمال أفريقيا والعالم العربي.
    - Participation à plusieurs tables rondes consacrées aux problèmes politiques et économiques en Afrique et dans le monde arabe UN - الاشتراك في عدة اجتماعات مائدة مستديرة بشــأن المشاكــل السياسية والاقتصادية في أفريقيا والعالم العربي
    - Participation à plusieurs tables rondes consacrées aux problèmes politiques et économiques en Afrique et dans le monde arabe UN - الاشتراك في عدة اجتماعات مائدة مستديرة بشــأن المشاكــل السياسية والاقتصادية في أفريقيا والعالم العربي
    Les événements survenus en Afrique du Nord et dans le monde arabe depuis janvier ont également été au centre des préoccupations du Conseil. UN كما احتلت التطورات في شمال أفريقيا وفي العالم العربي منذ كانون الثاني/يناير مرتبة متقدمة في جدول أعمال المجلس.
    Il soutenait pleinement les activités de la WAIPA et souhaitait que l'organisation renforce ses activités en Afrique et dans le monde arabe. UN والمغرب الذي يدعم أنشطة الرابطة العالمية لوكالات تشجيع الاستثمار دعماً كاملاً يرحب بتعزيز عمل تلك المنظمة في أفريقيا وفي العالم العربي.
    Au Royaume-Uni: Participation à plusieurs tables rondes consacrées aux problèmes politiques et économiques en Afrique et dans le monde arabe. UN فـــي المملكــــة الاشتراك في اجتماعات مائدة المستديرة عديــدة بشــأن المشاكــل السياسية المتحدة والاقتصادية في أفريقيا والعالم العربي
    L'Alliance a organisé une série d'ateliers de formation pour les journalistes au Pakistan, au Népal, en Indonésie et dans le monde arabe. UN 64 - أقام تحالف الحضارات مجموعة حلقات عمل تدريبية من الصحفيين في باكستان، ونيبال، وإندونيسيا، والعالم العربي.
    Des dizaines d'autres en Amérique latine, en Afrique et dans le monde arabe diffusent les bulletins d'information quotidiens de l'ONU sur d'autres réseaux. UN وهناك عشرات أخرى من محطات الإذاعة في أمريكا اللاتينية وأفريقيا والعالم العربي تستعمل نشرات الأنباء التي تذيعها الأمم المتحدة يوميا عن طريق شبكات أخرى.
    Les événements de ces derniers temps au Moyen-Orient et dans le monde arabe sont au centre de l'attention internationale et des efforts diplomatiques. UN 1 - تحتل التطورات الأخيرة في الشرق الأوسط والعالم العربي مركز الاهتمام على الصعيد الدولي وصعيد الجهود الدبلوماسية.
    On en trouve en Afrique, en Amérique latine et dans les Caraïbes, ainsi qu'en Asie occidentale et dans le monde arabe, où, depuis les années 1970, elles orientent les excédents des recettes d'exportation tirées du pétrole vers le financement du développement. UN فقد أُنشئت مصارف إنمائية دون إقليمية في أفريقيا، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وكذلك في غرب آسيا والعالم العربي حيث وجهت هذه المصارف، منذ عقد السبعينات من القرن الماضي، الفوائض الناشئة عن الزيادة الكبيرة في إيرادات الصادرات النفطية نحو تمويل التنمية.
    En effet, comme l'ont fait remarquer des membres du Comité, les ONG locales ont véritablement besoin d'être matériellement proches du Comité et il existe de plus en plus de mécanismes régionaux et interrégionaux en Afrique, en Asie et dans le monde arabe qui bénéficieraient grandement d'une interaction avec le Comité. UN وأعرب السيد سلامة عن تأييده لملاحظات أعضاء اللجنة بأن المنظمات غير الحكومية المحلية تحتاج فعلاً إلى أن تتفاعل بصورة ملموسة مع اللجنة، وهناك أعداد متزايدة من الآليات على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي في أفريقيا وآسيا والعالم العربي التي ستستفيد كثيراً من تفاعلها مع اللجنة.
    De plus, l''Alliance a développé un dialogue fructueux avec le réseau européen d''experts en radicalisation, en partageant les idées et les points de vue fondés sur leur expérience, en organisant des formations sur la diversité à l''intention des journalistes au Pakistan, en Indonésie, aux États-Unis, en Europe et dans le monde arabe. UN وإضافة إلى هذا فإن التحالف قد أقام حواراً مثمراً مع الشبكة الأوروبية للخبراء المعنيين بالتطرُّف وشاطر أفكاراً ونظرات عميقة بالنسبة لخبرته في تنظيم أعمال تدريبية بشأن التنوّع لصحفيين من باكستان وإندونيسيا والولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا والعالم العربي.
    L'Alliance a fait part au réseau européen d'experts en radicalisation de ses points de vue fondés sur sa propre expérience dans l'organisation d'ateliers de renforcement des compétences à l'intention des journalistes en Europe, aux États-Unis, en Indonésie, au Pakistan et dans le monde arabe, pour identifier le rôle des médias dans l'apaisement des tension à travers toutes les communautés. UN وعرض التحالف على الشبكة الأوروبية للخبراء المعنيين بالتطرف آرائه بشأن الخبرة التي اكتسبها من تنظيم حلقات عمل لبناء مهارات الصحفيين في إندونيسيا، وباكستان، والولايات المتحدة، وأوروبا، والعالم العربي من أجل استكشاف دور وسائط الإعلام في التصدي للتوترات فيما بين المجتمعات المحلية.
    S'agissant du Comité supérieur des droits de l'homme et des libertés fondamentales et des Principes de Paris, le Ministre a relevé le paradoxe selon lequel le Comité, bien que créé en 1991, n'avait toujours pas reçu l'accréditation du Comité international de coordination, alors qu'il représentait une institution pionnière en Afrique et dans le monde arabe. UN أمّا بشأن الهيئة العليا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية ومبادئ باريس، فقد لاحظ الوزير المفارقة الكامنة في كون هيئة حقوق الإنسان التي أُنشئت في عام 1991 لم تُعتمَد بعد من قِبل لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان مع أنها مؤسسة رائدة في أفريقيا والعالم العربي.
    S'agissant du Comité supérieur des droits de l'homme et des libertés fondamentales et des Principes de Paris, le Ministre a relevé le paradoxe selon lequel le Comité, bien que créé en 1991, n'a toujours pas reçu l'accréditation du Comité international de coordination, alors qu'il représente pourtant une institution pionnière en Afrique et dans le monde arabe. UN أمّا بشأن الهيئة العليا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية ومبادئ باريس، فقد لاحظ الوزير المفارقة الكامنة في كون هيئة حقوق الإنسان التي أُنشئت في عام 1991 لم تُعتمَد بعد من قِبل لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان مع أنها مؤسسة رائدة في أفريقيا والعالم العربي.
    Au Royaume-Uni : Participation à plusieurs tables rondes consacrées aux problèmes politiques et économiques en Afrique et dans le monde arabe UN فـــي المملكــــة المتحدة - الاشتراك في عدة اجتماعات مائدة مستديرة بشــأن المشاكــل السياسية والاقتصادية في أفريقيا والعالم العربي
    La coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire sont des priorités dans la politique étrangère du Maroc, en particulier en Afrique et dans le monde arabe. UN 76 - وأردفت تقول إن التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي هما من أولويات السياسة الخارجية للمغرب، وخاصة في أفريقيا والعالم العربي.
    L'Autriche a coorganisé à Vienne, en novembre 2010, le premier Forum euro-arabe des jeunes dirigeants, qui a rassemblé de jeunes dirigeants issus du monde politique, de la société civile, du monde des affaires et du secteur de l'environnement en Europe, en Turquie et dans le monde arabe. UN وقد شاركت النمسا في تنظيم أول منتدى للقادة الشباب العرب والأوروبيين في فيينا في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، حيث جمع المنتدى بين القيادات الشابة من أوروبا وتركيا والعالم العربي في قطاعات السياسة والمجتمع المدني والأعمال البيئة.
    La Tunisie a heureusement investi très tôt dans la mise en valeur de ses ressources humaines; l'éducation et la formation, par exemple, représentent un tiers du budget de l'État. Le pays compte désormais d'importants effectifs de personnel ayant un haut niveau de formation, dont certains travaillent à l'étranger, en Afrique et dans le monde arabe. UN وأوضح أن تونس استثمرت لحسن الحظ في مرحلة مبكرة في مجال تنمية مواردها البشرية وبات التعليم والتدريب على سبيل المثال يشكلان ثلث ميزانية الدولة فأصبح البلد حاليا ينعم بأعداد كبيرة من الأفراد المدرَّبين تدريبا عاليا وبعضهم اتجه إلى الخارج للعمل في أفريقيا وفي العالم العربي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus