"et dans les états arabes" - Traduction Français en Arabe

    • والدول العربية
        
    • وفي الدول العربية
        
    Je ne pense pas que le représentant d'Israël puisse nier qu'Israël a expulsé plus de 4 millions de réfugiés Palestiniens qui vivent dans les territoires occupés et dans les États arabes voisins. UN وأعتقد أن ممثل إسرائيل لا يستطيع إنكار هذه الحقيقة. لقد وصل عدد اللاجئين الفلسطينيين الذين طردتهم إسرائيل أكثر من أربعة ملايين لاجئ يعيشون في الأراضي المحتلة والدول العربية المجاورة.
    Le Centre a formulé un nouveau programme de développement intégré des terres arides expérimenté dans 16 pays d'Afrique et dans les États arabes. UN وقد وضع المركز برنامجا جديدا متكاملا لتنمية الأراضي الجافة تجري تجربته في 16 بلدا في أفريقيا والدول العربية.
    Des progrès moins visibles ont été enregistrés par les programmes relativement nouveaux entrepris en Afrique, en Asie et dans les États arabes en matière de droits de l'homme. UN وتحقق قدر أقل من التقدم في برامج حقوق الإنسان الحديثة نسبيا في أفريقيا وآسيا والدول العربية.
    Les équipes de pays des Nations Unies en Afrique et dans les États arabes ont pris des initiatives de programme communes. UN وتابعت أفرقة الأمم المتحدة القطرية في أفريقيا والدول العربية اتخاذ مبادرات برنامجية مشتركة.
    Les services d'audit interne ont aussi été externalisés en Asie, dans le Pacifique et dans les États arabes pour un coût budgétisé de 176 000 dollars. UN أما خدمات مراجعة الحسابات الداخلية في آسيا والمحيط الهادئ وفي الدول العربية فيعهد بها إلى جهات خارجية بتكاليف قدرها 000 176 دولار في الميزانية.
    D'autres ateliers sont prévus en Afrique francophone et dans les États arabes. UN ومن المزمع عقد حلقات عمل أخرى للدول اﻷفريقية الناطقة بالفرنسية والدول العربية.
    Le partenariat portera notamment sur des efforts conjoints et intensifiés de lutte contre la corruption en Iraq, dans l'ouest des Balkans, au Nigéria et dans les États arabes. UN وسوف تشمل الأنشطة جهودا مشتركة ومعززة لمكافحة الفساد في العراق وغرب البلقان ونيجيريا والدول العربية.
    En Afrique et dans les États arabes, les programmes sont récents et, à quelques exceptions près, n'ont pas encore enregistré de résultats significatifs, encore que des progrès soient déjà visibles. UN أما البرامج المنفذة في أفريقيا والدول العربية فهي حديثة العهد ولم تسفر بعد عن نتائج هامة، باستثناء حالات قليلة، بالرغم من تسجيل بعض التقدم.
    Depuis le tout début des années 70, l’Asie de l’Est est quasiment parvenue à l’alphabétisation universelle, et le taux d’alphabétisation des adultes a presque doublé dans les pays d’Afrique subsaharienne et dans les États arabes. UN فمنذ مطلع السبعينات، حققت منطقة شرق آسيا تقريبا هدف تعليم القراءة والكتابة للجميع، بينما اقتربت أفريقيا جنوب الصحراء والدول العربية من مضاعفة معدلاتها في مجال تعليم الكبار.
    Trois grandes évaluations avaient été achevées en 1998 : une évaluation par programme et deux évaluations portant sur la gouvernance, respectivement dans les régions de l’Amérique latine et des Caraïbes et dans les États arabes. UN وقد أنجزت ثلاثة تقييمات رئيسية في عام ١٩٩٨: بشأن نهج البرامج، وتقييمات مشاريع الحكم في منطقتي أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، والدول العربية على التوالي.
    Trois grandes évaluations avaient été achevées en 1998 : une évaluation par programme et deux évaluations portant sur la gouvernance, respectivement dans les régions de l’Amérique latine et des Caraïbes et dans les États arabes. UN وقد أنجزت ثلاثة تقييمات رئيسية في عام 1998: بشأن نهج البرامج، وتقييمات مشاريع الحكم في منطقتي أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، والدول العربية على التوالي.
    Les taux d’alphabétisation sont les plus élevés en Amérique latine et dans les Caraïbes ainsi que dans les économies en développement d’Asie de l’Est et ont augmenté le plus rapidement en Afrique subsaharienne et dans les États arabes. UN وتبلغ المعدلات أعلى مستوى لها في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي واقتصادات بلدان شرق آسيا. وحدثت أسرع الزيادات في بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى والدول العربية.
    L'augmentation du nombre des adultes analphabètes en Asie du Sud, en Afrique subsaharienne et dans les États arabes tient dans une large mesure au fait que les progrès en matière d'alphabétisation ont été insuffisants au regard de l'accroissement, rapide, du chiffre de la population. UN وإلى حد بعيد، كانت الزيادات في أمية الراشدين في جنوب آسيا وبلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى والدول العربية محصلة لقصور التقدم في محو اﻷمية عن النمو السكاني السريع.
    UNIFEM contribue aussi à l'élaboration de stratégies d'accès des producteurs à faible revenu aux marchés au Burkina Faso, au Nigéria, en République populaire démocratique de Corée, au Rwanda, en Asie du Sud et dans les États arabes. UN ويساعد صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة كذلك على وضع الاستراتيجيات الكفيلة بالربط بين المنتجين المنخفضي الدخل والأسواق في بوركينا فاسو ونيجيريا ورواندا وكوريا الشمالية وجنوب آسيا والدول العربية.
    Les Ministères du travail deviennent de plus en plus eux aussi des partenaires d'UNIFEM pour les questions liées aux travailleurs à domicile et les travailleuses migrantes en Asie et dans les États arabes. UN ويتزايد أيضا دخول وزارات العمل في شراكات مع الصندوق بشأن مسائل تتعلق بالعاملين في المنازل والعاملات المهاجرات في آسيا والدول العربية.
    Le Fonds a œuvré, de concert avec des établissements d'une vingtaine de pays, à la mise en œuvre de la Convention, par la voie notamment de programmes régionaux exécutés en Asie du Sud-Est et dans les États arabes. UN ويعمل الصندوق مع مؤسسات على تنفيذ الاتفاقية، فيما يزيد عن 20 بلدا، بما في ذلك عن طريق البرامج الإقليمية في جنوب شرق آسيا والدول العربية.
    Il a obtenu pour cela une contribution de 3 millions de dollars du Gouvernement italien, à l'appui de programmes de gouvernance en ligne en Europe orientale et dans les États arabes. UN وتحقيقا لهذه الغاية، حصل البرنامج الإنمائي على 3 ملايين دولار من الحكومة الإيطالية لدعم البرامج المتصلة بتعزيز الإدارة الإلكترونية في أوروبا الشرقية والدول العربية.
    En outre, des progrès importants peuvent être observés dans la réduction de l'écart entre filles et garçons pour ce qui est du taux d'alphabétisme des jeunes en Asie du Sud et de l'Ouest, en Afrique subsaharienne et dans les États arabes. UN وعلاوة على ذلك، يمكن ملاحظة إحراز تقدم كبير في تضييق الفجوة بين الجنسين في معدلات محو الأمية لدى الشباب في جنوب وغرب آسيا وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى والدول العربية.
    Le FNUAP a continué à encourager une coopération régionale et nationale en patronnant plusieurs manifestations portant sur la santé des adolescents en matière de reproduction aux Caraïbes, en Afrique subsaharienne, en Asie et dans les États arabes. UN وواصل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان دعمه للتعاون اﻹقليمي والوطني في مجال الصحة اﻹنجابية للمراهقين عن طريق رعاية عدد من اﻷنشطة في منطقة البحر الكاريبي وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي آسيا والدول العربية.
    En Amérique latine et dans les États arabes, plusieurs groupes de travail des Nations Unies coopèrent de près avec des organisations dirigées par des jeunes au niveau régional. UN وتعمل الأفرقة العاملة التابعة للأمم المتحدة بشكل وثيق مع منظمات يقودها شباب على الصعيد الإقليمي في أمريكا اللاتينية وفي الدول العربية.
    De même, en Afrique subsaharienne et dans les États arabes, où les filles entrées à l’école en 2009 peuvent espérer recevoir respectivement 8 et 10 ans d’instruction, les garçons bénéficient toujours d’au moins un an supplémentaire d’espérance de vie scolaire. UN وعلى غرار ذلك، يتوقع أن تتلقى الفتيات اللواتي بدأن دراستهن في عام 2009 التدريس، في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى لمدة 8 سنوات وفي الدول العربية لمدة 10 سنوات، في حين ما زال الفتيان في هاتين المنطقتين متفوقين بنسبة لا تقل عن سنة إضافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus