On peut s’attendre que cet appui continue, en 1998 et dans les années ultérieures, par le biais du Fonds supplémentaire. | UN | ومن المتوقع أن يستمر هذا الدعم، في عام ٨٩٩١ وفي السنوات اللاحقة، في إطار الصندوق التكميلي. |
Cette évolution devrait s'accélérer en 1993 et dans les années suivantes. | UN | ويتوقع لهذا الاتجاه أن يتسارع في عام ١٩٩٣ وفي السنوات المقبلة. |
Le risque que cette politique débouche sur de nouveaux essais dans l'atmosphère en 1975 et dans les années qui suivront reste un risque réel. | UN | ويبقى احتمال أن تفضي هذه السياسة إلى مزيد من التجارب الجوية في عام 1975 وفي السنوات اللاحقة احتمالا فعليا. |
Enfin, elle demande des précisions au sujet des crédits prévus dans le cadre du budget, cette année et dans les années à venir, pour la promotion de l'égalité entre les sexes. | UN | وأخيرا، طلبت مزيدا من التفاصيل عن المخصص المدرج في الميزانية في السنة الحالية والسنوات القادمة لتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Un montant de 38 593 euros a été affecté au remboursement aux fonctionnaires du Tribunal des impôts nationaux qu'ils devront acquitter au titre des rémunérations que le Tribunal leur a versées en 2004 et dans les années suivantes. | UN | ووُضع مبلغ 593 38 يورو جانبا لتعويض منْ يكن ملزما من موظفي المحكمة بسداد ضرائب لبلده عن الأجور التي تقاضاها من المحكمة في سنة 2004 والسنوات التالية لها. |
Je sais bien, et dans les années à venir, vous en revisiterez quelques-uns, mais seulement les anciens préférés, hein? | Open Subtitles | أعلم بأنّك لا تنسى أيّ وجه وفي السنوات القادمة قد تجد نفسك تقوم بزيارة بعضهم ولكن فقط .. |
Ce que nous devons faire maintenant et dans les années à venir, c'est consentir le maximum d'efforts à la fois pour promouvoir l'autonomie des personnes âgées et pour leur donner davantage de chances d'être des participants actifs. | UN | وما يتعين علينا عمله اﻵن وفي السنوات المقبلة هو بذل اقصى جهودنا في مجال تعزيز تمكين كبار السن وفي مجال زيادة فرصهم للمشاركة. |
Il a indiqué que les systèmes d'information existants devraient être renforcés afin d'enregistrer et de traiter les nouveaux types de données qu'exigeaient ces indicateurs, mais il comptait que le PNUD serait en mesure de faire rapport à ce sujet en 1994 et dans les années à venir. | UN | وذكر مدير البرنامج أنه ينبغي تعزيز نظم المعلومات القائمة لتسجيل أنواع البيانات الجديدة اللازمة للمؤشرات، لكنه توقع أن يتمكن البرنامج من تقديم تقرير بشأنها في عام ١٩٩٤ وفي السنوات المقبلة. |
Aujourd'hui et dans les années à venir, nous devrons nous concentrer sur la mise en oeuvre et l'examen des recommandations, des conclusions et des plans d'action adoptés à Rio, à Vienne, au Caire, à Copenhague, à Beijing et à Istanbul. | UN | وعلينا اﻵن وفي السنوات المقبلــة أن نركز على تنفيذ واستعراض التوصيــات والنتائج وخطـط العمل التـي اعتمدت في ريو وفيينا والقاهرة وكوبنهاغن وبيجينــغ واسطنبول. |
Malgré les mesures de dépenses exceptionnelles adoptées juste après la catastrophe et dans les années qui ont suivi, la centrale de Tchernobyl continue d'être une source de danger potentiel au centre de l'Europe. | UN | وعلى الرغم من التدابير ذات التكلفة العالية للغاية والتي اتخذت في أعقاب وقوع الكارثة وفي السنوات التالية، لا تزال محطة تشيرنوبيل النووية لتوليد الكهرباء تشكل مصدرا محتملا للخطر في وسط أوروبا. |
Nous avons besoin d'une ONU adaptée aux réalités, apte à faire face à diverses situations et digne de confiance - aujourd'hui et dans les années à venir. | UN | إننا نريد أن تكون الأمم المتحدة ذات صلة بالواقع ومتجاوبة ويعول عليها - اليوم وفي السنوات المقبلة. |
Ce qui caractérisait la politique et la culture civique de la plupart des sociétés du premier monde, du second monde et du tiers monde jusqu'au milieu du XXe siècle et dans les années qui ont suivi, c'était l'imaginaire de l'intégration sociale. | UN | وكانت السمة المميزة للسياسة والثقافة الوطنية في أكثرية مجتمعات العالم الأول والثاني والثالث حتى منتصف القرن العشرين وفي السنوات التي تلته، هي أسطورة الإدماج الاجتماعي. |
Ce projet, étendu au reste du pays en 2004, sera renforcé en 2005 et dans les années à venir, puisque le Gabon a maintenant accès au Fonds mondial de lutte contre la tuberculose et le paludisme. | UN | وسوف يتم في عام 2005 وفي السنوات المقبلة تعزيز هذا المشروع الذي تم توسيع نطاقه في عام 2004 ليشمل بقية البلد، لأن غابون الآن تستطيع الاستفادة من الصندوق العالمي لمكافحة مرض الإيدز، والسل، والملاريا. |
Le Greffier a indiqué que 38 593 euros avaient été mis en réserve dans un compte spécial pour rembourser les fonctionnaires du Tribunal contraints d'acquitter des impôts nationaux au titre des rémunérations que le Tribunal leur avait versées en 2004 et dans les années suivantes. | UN | 52 - أشار رئيس قلم المحكمة إلى أن مبلغ 593 38 يورو وضع جانبا في حساب خاص لتعويض موظفي المحكمة الملزمين بدفع ضرائب وطنية عن الأجور التي تقاضوها من المحكمة في سنة 2004 وفي السنوات اللاحقة. |
Malgré les vastes mesures d'urgence adoptées juste après la catastrophe et dans les années qui ont suivi afin d'atténuer le plus possible les conséquences de la catastrophe, la centrale de Tchernobyl continue d'être une source de danger potentiel au centre de l'Europe. | UN | وعلى الرغم من تدابير الاستجابة لحالات الطوارئ الواسعة النطاق الرامية إلى التصدي لآثار الكارثة وتخفيفها، وهي تدابير تم اتخاذها إثر الكارثة مباشرة وفي السنوات التالية لها، لا تزال محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية تشكل مصدر خطر محتمل في قلب أوروبا. |
De fait, le climat de tension permanente dans certaines régions du monde, la course effrénée à l'armement, le trafic d'êtres humains, le crime organisé transfrontières, le terrorisme, les violations systématiques des droits de l'homme, la crise économique et la dégradation de l'environnement sont autant de problèmes importants qui demandent l'attention de l'ONU dès à présent et dans les années à venir. | UN | والواقع أن أجواء التوتر الدائم التي تستشعرها بعض مناطق العالم، وسباق التسلح الذي لا رادع له، والاتجار بالبشر، والجريمة المنظمة العابرة للحدود، والإرهاب، والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان، والكساد الاقتصادي، والتدهور البيئي، هي أمور هامة تحتاج إلى اهتمام الأمم المتحدة الآن وفي السنوات المقبلة. |
Elle représente une occasion pour l'Assemblée générale, non seulement d'examiner les progrès réalisés depuis le Sommet mondial il y a de cela 12 ans, mais aussi de donner une nouvelle impulsion aux engagements internationaux en vue de réaliser une vision globale pour les enfants, maintenant et dans les années à venir. | UN | فهي فرصة للجمعية العامة ليس فحسب لاستعراض ما أحرز من تقدم منذ مؤتمر القمة العالمي الذي انعقد لاثنتي عشرة سنة خلت، ولكن كذلك لإعادة شحذ همة الالتزام الدولي بتحقيق رؤية عالمية للأطفال، الآن وفي السنوات القادمة. |
7. Bien qu'il n'existe de réponse facile à aucune de ces questions, les problèmes économiques et les problèmes de développement que les pays arabes auront à résoudre aujourd'hui et dans les années à venir sont, pour bon nombre d'entre eux, identiques à ceux qui se sont posés après la crise financière et économique mondiale. | UN | 7- وفي حين أنه ليس لأي من هذه الأسئلة أجوبة سهلة، فإن تحديات السياسات الاقتصادية والإنمائية الكثيرة التي ينبغي مواجهتها في المنطقة العربية في الوقت الراهن وفي السنوات القادمة تشبه تلك التحديات التي نشأت في أعقاب الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية. |
Compte tenu de la répartition actuelle des effectifs par âge et par sexe, un nombre plus grand d’hommes que de femmes atteindra l’âge de la retraite en 1998 et dans les années à venir. | UN | ٦١ - وفي ضوء التوزيع الحالي للموظفين حسب العمر والجنس سيفوق عدد الرجال الذين سيبلغون سن التقاعد في عام ١٩٩٨ والسنوات المقبلة عدد النساء. |
199. L'Iran déclare avoir effectué des recherches bibliographiques et examiné les publications, documents et rapports ayant trait à la pollution atmosphérique observée sur son territoire au cours des incendies de puits de pétrole et dans les années suivantes. | UN | 199- وتقول إيران إنها أجرت دراسة استقصائية للكتابات ونظرت في المنشورات والوثائق والتقارير القائمة بشأن تلوث الهواء في إيران خلال احتراق آبار النفط والسنوات التي تلته. |
127. En outre, le représentant du Département a déclaré qu'étant donné la situation financière actuelle de l'Institut, il était nécessaire que la Directrice par intérim fasse un gros effort, avec le concours des membres du Conseil, pour faire en sorte que le montant des contributions versées au titre de la recherche et de la formation augmente sensiblement en 1995 et dans les années suivantes. | UN | ٧٢١- وفضلا عن ذلك أشار ممثل إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية إلى أن الحالة المالية الراهنة للمعهد تتطلب بذل جهود كبيرة من جانب المديرة بالنيابة وبمساعدة أعضاء المجلس لتأمين زيادة كبيرة في مستوى المساهمات لعام ٥٩٩١ والسنوات اللاحقة. |