Je remercie les hauts fonctionnaires qui m'ont aidé et conseillé ici de même qu'à New York et dans les capitales que j'ai visitées. | UN | وأشكر المسؤولين الرسميين الذين قدموا لي الوقت والنصح هنا في نيويورك وفي العواصم التي قمت بزيارتها. |
Des sessions de formation intensives ont été organisées à Genève et dans les capitales des membres des équipes de négociation sur la façon d'aborder les réunions du Groupe de travail de l'accession. | UN | ونُظمت دورات تدريبية مكثفة في جنيف وفي العواصم لأعضاء أفرقة التفاوض بشأن كيفية إدارة أعمال الفرقة العاملة المعنية بالانضمام. |
Le Conseil comme le HCDH dans son ensemble ont un rôle à jouer pour expliquer le Fonds aux représentants des donateurs à Genève et dans les capitales des pays donateurs. | UN | وعلى كل من المجلس والمفوضية السامية لحقوق الإنسان عموماً دور في توضيح عمل الصندوق لممثلي الجهات المانحة في جنيف وفي العواصم المانحة. |
Des voyages fréquents dans la région du Golfe et dans les capitales de la région, notamment Riyad, Doha et Istanbul sont envisagés. | UN | ويتوخى مواصلة القيام بزيارات إلى منطقة الخليج والعواصم الإقليمية، بما في ذلك الرياض والقاهرة واسطنبول. |
À Phnom Penh et dans les capitales des provinces, un système de cours privés est de plus en plus utilisé, ces cours étant offerts essentiellement par des enseignants et souvent dans les locaux des écoles. | UN | ففي فنوم بنه والعواصم اﻹقليمية، يوفر التعليم الخاص بشكل متزايد، وغالبا ما تعطى الدروس من قبل معلمين وفي المباني المدرسية في كثير من اﻷحيان. |
Les sportives résident pour l'essentiel à Kaboul et dans les capitales des grandes provinces. | UN | ويوجد معظم الرياضيات في كابول وفي عواصم الولايات الكبيرة. |
De nets progrès ont été accomplis dans les zones centrales du pays et dans les capitales de province. | UN | وقد تحقق تقدم كبير في هذا الصدد في المناطق المركزية وعواصم الولايات في البلد. |
Il continuera également de s'entretenir avec des représentants des États voisins, l'Algérie et la Mauritanie, et de se concerter avec les États Membres intéressés à New York et dans les capitales. | UN | وسيواصل المبعوث أيضا عقد مشاورات مع الدولتين المجاورتين، وهما الجزائر وموريتانيا، والتنسيق الوثيق مع الدول الأعضاء المهتمة في نيويورك وفي العواصم على حد سواء. |
Des sessions de formation intensive ont été organisées à Genève et dans les capitales pour les membres des équipes de négociation sur la façon d'aborder les réunions du Groupe de travail sur l'accession. | UN | وعقدت دورات تدريبية مكثفة في جنيف وفي العواصم لأعضاء أفرقة التفاوض لتدريبهم على طريقة إدارة الفرقة العاملة المعنية بالانضمام. |
Le dialogue mené par les auteurs sur ce projet de résolution — ici et dans les capitales — a prouvé l'existence d'une ferme prise de conscience des gouvernements de la nécessité d'aller ensemble de l'avant pour éliminer les armes nucléaires. | UN | ودل الحوار الذي أجراه المقدمون في مشروع القرار هذا - هنا وفي العواصم - أنه توجد يقظة مستمرة بين الحكومات لحقيقة مفادها أن الوقت قد حان للمضي سويا صوب القضاء على اﻷسلحة النووية. |
Le Fonds affichera sur la page d'accueil du FNUAP les plans d'élaboration des programmes de chaque pays bénéficiaire d'un programme, y compris un calendrier provisoire et la durée prévue des principaux exercices de programmation, ce qui devrait faciliter la participation des représentants des États membres dans les provinces et dans les capitales. | UN | وسيعرض الصندوق خطط إعداد البرامج المتعلقة بكل برنامج قطري على موقع الصندوق على الإنترنت، بما في ذلك بيان التوقيت والمدة المؤقتين لعمليات البرمجة الرئيسية. ومن شأن ذلك أن ييسر مشاركة ممثلي البلدان الأعضاء في الأقاليم وفي العواصم أيضا. |
En 2009, le Comité a continué de publier un communiqué de presse, de transmettre une note verbale et d'envoyer une notification par courrier électronique aux points de contact des Missions permanentes à New York et dans les capitales des différents pays après chaque mise à jour de la liste. | UN | 12 - وتواصل اللجنة، بعد كل تحديث للقائمة، إصدار نشرة صحفية، وإحالة مذكرة شفوية وإرسال إشعارات إلى جهات الاتصال في البعثات الدائمة بنيويورك وفي العواصم الوطنية بواسطة البريد الإلكتروني. |
Après chaque mise à jour de la Liste récapitulative, le Comité continue de publier un communiqué de presse, de transmettre une note verbale et d'aviser les points de contact dans les missions permanentes à New York et dans les capitales, par courrier électronique. | UN | 8 - وتواصل اللجنة، عقب كل تحديث للقائمة، إصدار نشرة صحفية، وإحالة مذكرة شفوية وإرسال إشعار إلكتروني إلى نقاط الاتصال في البعثات الدائمة بنيويورك وفي العواصم بواسطة البريد الإلكتروني. |
Des missions techniques ont également eu lieu dans ces pays pour prendre les mesures initiales nécessaires au lancement d'études sectorielles, en vue de l'élaboration des offres initiales de biens et services. Des sessions de formation intensive ont été organisées à Genève et dans les capitales pour les membres des équipes de négociation sur la façon d'aborder les réunions du Groupe de travail sur l'accession. | UN | وأوفدت بعثات تقنية إلى تلك البلدان لاتخاذ الخطوات الأولية اللازمة لاستهلال الدراسات القطاعية التي يتعين إجراؤها، بغية تحضير العروض الأولية بشأن السلع والخدمات؛ وتم تنظيم دورات تدريبية مكثفة في جنيف وفي العواصم لأعضاء فريق التفاوض بشأن كيفية إدارة أعمال الفرقة العاملة المعنية بالانضمام. |
Pour s'acquitter de son mandat et favoriser l'application de l'Accord de Lusaka, la MONUC doit entretenir des contacts quotidiens avec ces parties, d'où la nécessité de créer des bureaux politiques en dehors de Kinshasa dans la zone de déploiement de la MONUC et dans les capitales des pays de la région. | UN | وللاضطلاع بولاية البعثة ومواصلة تنفيذ اتفاق لوساكا، من الضروري إقامة اتصالات على أساس يومي مع هذه الأطراف؛ وهو ما يبرر الحاجة إلى إنشاء مكاتب سياسية في مواقع البعثة خارج كينشاسا وفي العواصم الإقليمية. |
Dans les pays en développement et dans les capitales financières occidentales, on admet de plus en plus aujourd'hui que la libéralisation prématurée des mouvements de capitaux est la cause essentielle de la crise actuelle. | UN | وفي البلدان النامية والعواصم المالية الغربية، يوجد اﻵن قبول متعاظم بحقيقة أن تحرير أسواق رأس المال قبل اﻷوان كان السبب الرئيسي فــي اﻷزمة الحالية. |
Suite au processus de désarmement, le nombre d'enfants des rues à Freetown et dans les capitales provinciales de Bo, Kenema et Makeni est en hausse. | UN | وفي أعقاب عملية نزع السلاح، توجد أعداد متزايدة من أطفال الشوارع المسجلين في فريتاون والعواصم الإقليمية بو وكينيما وماكيني. |
Nous escomptons que la compilation sera examinée avec attention par les délégations et dans les capitales et qu'elle aidera à dégager des opinions et approches communes sur cette question. | UN | ونعلق آمالنا على أن تنظر الوفود والعواصم بعناية في التجميع وأن يساعد هذا الأخير على توحيد الآراء والنُهج المتعلقة بهذا الموضوع. |
En outre, pour renforcer les capacités opérationnelles des femmes, dix Maisons de la femme et de l'enfant ont été créées à Bamako et dans les capitales régionales. | UN | ومن جهة أخرى، وبغية تعزيز القدرات التشغيلية للنساء، تم في باماكو وفي عواصم الأقاليم فتح عشر دور للنساء والأطفال. |
Les débats du groupe restreint et du groupe de contact officieux ont été complétés par des discussions bilatérales, tenues à Genève et dans les capitales des États Membres. | UN | وقد استُكملت المناقشات التي جرت في إطار الفريق اﻷساسي وفريق الاتصال غير الرسميين بعدة مناقشات ثنائية جرت في جنيف وفي عواصم للدول اﻷعضاء. |
Je tiens aussi à informer l'Assemblée générale que ce texte a été publié aujourd'hui à Genève, ainsi que dans les capitales des pays du Groupe d'organisation et dans les capitales d'autres participants à la Communauté des démocraties. | UN | وأود أيضا إبلاغ الجمعية العامة بأن نص هذا البيان قد صدر اليوم في جنيف وفي عواصم البلدان التي يتألف منها فريق الدعوة إلى الاجتماع وعواصم مشاركين آخرين في مجتمع من الديمقراطيات. |
:: Consultations régulières avec le Groupe des amis à Tbilissi, à New York et dans les capitales des États Membres qui participent au Groupe des amis concernant les préparatifs et le suivi des activités relatives au processus de paix mené sous l'égide des Nations Unies | UN | :: إجراء مشاورات منتظمة مع فريق الأصدقاء بشأن التحضير للأنشطة المتعلقة بعملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة ومتابعتها، وذلك في تبيليسي ونيويورك وعواصم الدول الأعضاء التي يتألف منها فريق الأصدقاء |
En 2014, le Conseiller spécial devrait continuer, dans l'exercice de ses fonctions, de se rendre à Chypre et dans les capitales régionales, notamment celles des puissances garantes, et à New York. | UN | ومن المتوقع أن يواصل المستشار الخاص في عام 2014 السفر بانتظام إلى قبرص وإلى عواصم المنطقة، لا سيما عواصم الدول الضامنة، وإلى نيويورك، وذلك في إطار المسؤوليات المنوطة به. |
Dès le 6 avril, c'est-à-dire dans une quinzaine de jours, après que les États Membres ont eu le temps de prendre connaissance du contenu du rapport, à New York et dans les capitales respectives, nous tiendrons des consultations officieuses de la plénière. | UN | واعتبارا من 6 نيسان/أبريل - أي بعد أسبوعين - وبعد أن يُتاح الوقت للدول الأعضاء حتى تتعرف على فحوى التقرير، سنجري مشاورات غير رسمية في نيويورك وفي عواصمها. |