"et dans les meilleurs délais" - Traduction Français en Arabe

    • وفي الوقت المناسب
        
    • وفي أقرب وقت ممكن
        
    • وفي الوقت المحدد
        
    • وعاجل
        
    • وعلى وجه السرعة
        
    • وفي الوقت المقرر
        
    • أن يعجل بملء
        
    • وبأسرع ما يمكن
        
    • السرعة وعلى
        
    • في الوقت المناسب وعلى
        
    Il importe d'exploiter ces possibilités efficacement et dans les meilleurs délais. UN ومن الأهمية بمكان أن يُستفاد من هذه الإمكانيات استفادة فعالة وفي الوقت المناسب.
    Il a recommandé en particulier que des mesures soient prises pour encourager les femmes à porter plainte en cas de violence et que des mécanismes soient mis en place pour que ces plaintes soient traitées avec efficacité et dans les meilleurs délais. UN وأوصت اللجنة، خاصة، باتخاذ تدابير لتشجيع تقديم التظلمات وتوفير آليات للاستجابة لها على نحو فعال وفي الوقت المناسب.
    Les FDLR doivent désarmer sans conditions et dans les meilleurs délais. UN فيجب أن تنزع القوات الديمقراطية لتحرير رواندا سلاحها من دون قيد أو شرط، وفي الوقت المناسب.
    Les deux parties déclarent accepter d'engager un processus de dialogue, sous les bons offices du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, visant à mettre un terme par la voie politique et dans les meilleurs délais au conflit armé en Afghanistan. UN بموجب هذا يتفق الطرفان على إجراء عملية حوار في إطار المساعي الحميدة للأمين العام للأمم المتحدة، بهدف وضع حد للصراع المسلح في أفغانستان بالوسائل السياسية وفي أقرب وقت ممكن.
    Pareille pratique prend du temps et non seulement elle est source de retards et de difficultés pratiques, mais, parfois, met à mal l'image de l'organisation, si les demandes et les offres des donateurs ne peuvent être traitées de façon efficace et dans les meilleurs délais. UN وهذه الممارسة تستغرق وقتاً طويلاً وتؤدي إلى حالات تأخير وصعوبات عملية، ليس ذلك فحسب بل أيضاً تُضر بالسمعة أحياناً إذا تعذّر تجهيز طلبات المانحين وعروضهم على نحو كفء وفي الوقت المحدد.
    Le Comité consultatif souligne qu'il importe d'appliquer intégralement et dans les meilleurs délais les recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN وتشدد اللجنة على ضرورة تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات على نحو تام وعاجل.
    Le Comité consultatif souligne qu'il importe d'appliquer intégralement et dans les meilleurs délais les recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN وتؤكد اللجنة أهمية تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات بصورة كاملة وعلى وجه السرعة.
    Le Comité consultatif invite la Mission à prendre toutes les mesures nécessaires pour fournir tout l'appui requis à la Police nationale libérienne, de telle sorte que le processus de renforcement des capacités soit achevé comme il convient et dans les meilleurs délais. UN واللجنة تشجع البعثة على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتوفير الدعم اللازم للشرطة الوطنية لليبريا بحيث تختتم عملية بناء القدرات على نحو سليم وفي الوقت المقرر.
    Ces procédures ont pour objet de garantir que toutes les allégations et plaintes reçues sont dûment enregistrées, examinées et instruites, de façon confidentielle et dans les meilleurs délais. UN والهدف من هذه اﻹجراءات كفالة أن يتم تدوين كل الادعاءات والشكاوى الواردة واستعراضها ومعالجتها بطريقة حكيمة، وبسرية وفي الوقت المناسب.
    Les composantes tant formelles que non formelles du système de justice interne doivent être efficaces pour que les dossiers puissent être traités de manière équitable et dans les meilleurs délais. UN وينبغي أن تتسم العناصر الرسمية وغير الرسمية لنظام العدل الداخلي بالفعالية لضمان البت في القضايا بطريقة عادلة وفي الوقت المناسب.
    Le Secrétariat entend s'employer sans réserve à donner suite intégralement et dans les meilleurs délais aux recommandations du BSCI, qui contribuent à améliorer l'efficacité et l'efficience de l'Organisation. UN والأمانة العامة ملتزمة التزاما تاما بالتنفيذ الكامل وفي الوقت المناسب لتوصيات المكتب، التي ساهمت في تحسين كفاءة المنظمة وفعاليتها.
    Il insiste notamment sur la nécessité d'appliquer pleinement et dans les meilleurs délais les recommandations du Comité des commissaires aux comptes, telles qu'approuvées par l'Assemblée générale. UN وذكر أن التقرير يشدد على ضرورة الالتزام الكامل وفي الوقت المناسب بتوصيات مجلس مراجعي الحسابات كما وافقت عليه الجمعية العامة.
    6. Prie également le Secrétaire général de veiller à l'application intégrale des recommandations du Comité des commissaires aux comptes et du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires promptement et dans les meilleurs délais. UN 6 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يضمن التنفيذ الكامل للتوصيات المقدمة من مجلس مراجعي الحسابات ومن اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية على نحو فوري وفي الوقت المناسب.
    V. Ressources nécessaires pour faciliter le passage au nouveau système sans heurts et dans les meilleurs délais UN خامسا - الموارد اللازمة لتيسير تنفيذ النظام الجديد تنفيذا سلسا وفي الوقت المناسب.
    43. L'un des objectifs de la Conférence d'examen du TNP, auquel souscrit le Brésil, est d'exhorter les États qui n'ont pas encore ratifié le TNP à le faire sans condition et dans les meilleurs délais, en tant qu'États non dotés de l'arme nucléaire, et d'appeler en même temps les États parties à s'abstenir d'adopter des mesures qui contreviennent aux dispositions du Traité ou soient en contradiction avec son esprit. UN 43- وأدرف قائلاً إن حثّ الدول التي لم تصدق بعدُ على معاهدة عدم الانتشار على فعل ذلك دون شرط وفي أقرب وقت ممكن بصفتها دولاً غير حائزة للأسلحة النووية، ودعوة الدول الأطراف في الوقت ذاته إلى الامتناع عن اتخاذ تدابير تنتهك أحكام المعاهدة أو تتعارض وروحها هما من بين أهداف المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار التي تؤيدها البرازيل.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de deux lettres datées du 30 octobre 2000 (voir les annexes I et II), adressées à mon Représentant personnel en Afghanistan par les deux parties afghanes au conflit, par lesquelles elles acceptent d'engager avec mes bons offices un processus de dialogue visant à mettre un terme, par la voie politique et dans les meilleurs délais, au conflit armé en Afghanistan (voir l'annexe III). UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه نصي رسالتين مؤرختين 30 تشرين الأول/أكتوبر 2000 (انظر المرفقين الأول والثاني) موجهتين من الطرفين الأفغانيين المتحاربين إلى ممثلي الشخصي في أفغانستان، يعربان فيهما عن موافقتهما على إجراء عملية حوار في إطار مساعيَّ الحميدة تهدف إلى وضع حد للصراع المسلح في أفغانستان بالوسائل السياسية وفي أقرب وقت ممكن (انظر المرفق الثالث).
    Pareille pratique prend du temps et non seulement elle est source de retards et de difficultés pratiques, mais, parfois, met à mal l'image de l'organisation, si les demandes et les offres des donateurs ne peuvent être traitées de façon efficace et dans les meilleurs délais. UN وهذه الممارسة تستغرق وقتاً طويلاً وتؤدي إلى حالات تأخير وصعوبات عملية، ليس ذلك فحسب بل أيضاً تُضر بالسمعة أحياناً إذا تعذّر تجهيز طلبات المانحين وعروضهم على نحو كفء وفي الوقت المحدد.
    Au sujet de la République démocratique du Congo, ils ont réitéré leur ferme attachement à l'application de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka et ont résolu d'unir leurs efforts pour que cet accord soit mis en oeuvre intégralement et dans les meilleurs délais. UN وفيما يتعلق بجمهورية الكونغو الديمقراطية، كررا التأكيد على التزامهما القوي بتنفيذ اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، وعزمهما على العمل معا من أجل تنفيذه على نحو كامل وعاجل.
    Le Comité consultatif souligne qu'il importe d'appliquer intégralement et dans les meilleurs délais les recommandations du Comité des commissaires aux comptes (par. 3). UN وتؤكد اللجنة أهمية تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات بصورة كاملة وعلى وجه السرعة (الفقرة 3)
    Le Comité consultatif invite la Mission à prendre toutes les mesures nécessaires pour fournir tout l'appui requis à la Police nationale libérienne, de telle sorte que le processus de renforcement des capacités soit achevé comme il convient et dans les meilleurs délais (par. 24). UN تشجع اللجنة البعثة على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتوفير الدعم اللازم للشرطة الوطنية الليبرية بحيث تختتم عملية بناء القدرات على نحو سليم وفي الوقت المقرر (الفقرة 24)
    83. Demande au Secrétaire général de pourvoir, à titre prioritaire et dans les meilleurs délais, le poste de secrétaire général adjoint et conseiller spécial pour l'Afrique; UN 83 - تطلب إلى الأمين العام أن يعجل بملء وظيفة وكيل الأمين العام والمستشار الخاص لشؤون أفريقيا على سبيل الأولوية؛
    En tant que pays hôte, il y a 10 ans, de la signature des accords de paix et en tant qu'ami du processus de paix, le Mexique appuie les aspirations du Gouvernement salvadorien qui veut conclure cette étape de manière positive et dans les meilleurs délais possibles. UN وبما أن المكسيك هي بلد المقر لاتفاق السلام الذي أبرم قبل عقد مضى ومن أصدقاء عملية السلام، فإنها تدعم تطلع حكومة السلفادور إلى وضع نهاية لهذه الفترة بطريقة ناجحة وبأسرع ما يمكن.
    Il engage le Secrétariat à continuer d'améliorer les procédures et les directives, en étroite coopération avec les pays fournissant des contingents et des effectifs de police, afin que l'évaluation et le recrutement des candidats puissent se faire efficacement, dans la transparence et dans les meilleurs délais. UN وتشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على مواصلة تحسين الإجراءات والتوجيه، بالتشاور الوثيق مع البلدان المساهمة بوحدات شرطة، بما يكفل تقييم المرشحين وتوظيفهم على وجه السرعة وعلى نحو فعال وشفاف.
    La MINUL avait récemment créé une Section de la gestion du matériel qui était en train de revoir les procédures afin de faire en sorte que la passation par profits et pertes et la cession des éléments d'actif se fassent de manière efficace et dans les meilleurs délais. UN وأنشأت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا أخيراً قسم إدارة للممتلكات يتولى استعراض العمليات التجارية لكفالة تنفيذ شطب الأصول والتصرف فيها في الوقت المناسب وعلى نحو كفؤ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus