L'évaluation des besoins dans les pays en développement et dans les pays développés devrait, de préférence, être effectuée par des experts. | UN | من اﻷفضل ضرورة قيام الخبراء في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو بعمليات تقدير الاحتياجات. |
Des améliorations en termes de santé et de longévité sont également attendues dans les autres pays en développement et dans les pays développés. | UN | ومن المتوقع أيضا حدوث حالات تحسن في مجالي الرعاية الصحية وطول العمر في البلدان النامية الأخرى والبلدان المتقدمة النمو. |
On retrouve toutefois un certain nombre de caractéristiques régionales importantes : les inégalités sont généralement plus marquées en Amérique latine et en Afrique qu'elles ne le sont en Asie et dans les pays développés. | UN | بيد أن هناك أنماطا إقليمية ملحوظة، حيث يتزايد التفاوت عموما في أمريكا اللاتينية وأفريقيا، ويقل في آسيا والبلدان المتقدمة النمو. |
Il fallait beaucoup insister, dans les travaux de la CNUCED, sur la mise en place de marchés équitables et transparents dans les pays en développement et dans les pays développés. | UN | ومن الضروري التشديد بقوة على عمل الأونكتاد المتعلق بإنشاء أسواق منصفة وشفافة في البلدان النامية والمتقدمة. |
Les services de santé physique et mentale ou les travaux de recherche consacrés à leurs besoins demeurent insuffisants dans les pays en développement et dans les pays développés. | UN | وهناك افتقار مستمر إلى خدمات الصحة البدنية والعقلية، أو البحوث المتعلقة باحتياجات المرأة في البلدان النامية والمتقدمة. |
L'ONU devrait aussi renforcer les activités de plaidoyer dans les pays qui ne reçoivent pas une assistance électorale et dans les pays développés. | UN | وينبغي أن تعزز الأمم المتحدة أيضاً أنشطة الدعوة في البلدان التي لا تتلقى مساعدة انتخابية وفي البلدان المتقدمة النمو. |
C'est pourquoi la délégation de l'orateur se félicite de la rationalisation des centres d'information des Nations Unies en Europe occidentale et dans les pays développés où l'Internet est l'instrument de recherche d'informations le plus couramment employé et/ou dont la langue est une des six langues officielles. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده في هذا الصدد بترشيد مراكز الأمم المتحدة للإعلام في أوروبا الغربية وفي البلدان المتقدمة النمو حيث تمثل الإنترنت أكثر الوسائل استخداما في البحث عن المعلومات و/أو حيث تسود في الاستعمال إحدى اللغات الرسمية الست. |
Dans d'autres, le salarié est autorisé à prendre un congé parental; dans d'autres encore, surtout en Asie et dans les pays développés, le réseau de garderies d'enfants s'est développé de façon spectaculaire. | UN | ويسمح بإجازة اﻷبوين في بعض البلدان؛ وفي بلدان أخرى، في آسيا والبلدان المتقدمة النمو في المقام اﻷول، تم توسيع نطاق شبكة مراكز الرعاية النهارية بصورة مثيرة. |
Le secteur privé prend de plus en plus de poids, à la fois dans les pays en développement et dans les pays développés, et il serait opportun d'améliorer les moyens de consultation entre les organismes des Nations Unies et les milieux d'affaires. | UN | وللقطاع الخاص، في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء، تأثير آخذ في التزايد. والوقت مناسب لاستحداث وسائل أفضل للتشاور بين اﻷمم المتحدة وأوساط قطاع اﻷعمال الحرة. |
Il est également primordial de tenir compte du fait que la cybercriminalité peut avoir des incidences différentes dans les pays en développement et dans les pays développés. | UN | ومن المهم أيضا أن تُؤخذ في الاعتبار مسألةُ الاختلاف الممكن في وقع الجريمة السيبرانية على البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
Il est également primordial de tenir compte du fait que la cybercriminalité peut avoir des incidences différentes dans les pays en développement et dans les pays développés. | UN | ومن المهم أيضا أن تُؤخذ في الاعتبار مسألةُ الاختلاف الممكن في وقع الجريمة السيبرانية على البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
44. Bien que les sociétés transnationales paient une prime locale à leurs travailleurs dans les pays en développement, il n'en reste pas moins que l'écart entre les salaires versés dans les pays en développement et dans les pays développés reste considérable. | UN | ٤٤ - ورغم أن الشركات عبر الوطنية تدفع علاوة محلية لقوتها العاملة في البلدان النامية، فما تزال هناك عموما مع ذلك، فجوة كبيرة بين مستويات اﻷجور في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
1. Il faudrait présenter les objectifs sous une forme simple qui puisse être facilement comprise de façon à emporter l'adhésion de la population dans les pays en développement et dans les pays développés. | UN | ١ - ينبغي أن يتم عرض اﻷهداف بشكل يتسم بالبساطة وسهولة الفهم، لكي تحظى بدعم من الجمهور في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء. |
Même dans les pays pauvres, la baisse des taux de fécondité amènera un vieillissement de la population et la forte proportion de personnes âgées que l’on trouve actuellement en Europe et dans les pays développés d’Asie se retrouvera dans une grande partie du monde en 2050[22]. | UN | وحتى في البلدان الفقيرة، سيؤدي انخفاض معدلات الخصوبة في نهاية المطاف إلى شيخوخة السكان، وسيكون ارتفاع نسبة المسنين الواضح في أوروبا والبلدان المتقدمة النمو في آسيا اليوم سمة في أنحاء كثيرة من العالم بحلول عام 2050(). |
La forte croissance de la demande de matières premières industrielles - minéraux, minerais, métaux communs et matières premières agricoles - en Chine, en Inde et dans les pays développés a été la principale cause de l'augmentation des prix, celle des minerais ayant été la plus marquée. | UN | ولقد شكّل النمو الشديد في الطلب على المواد الخام الصناعية - المعادن والركائز والفلزات الخسيسة والمواد الخام الزراعية - في الصين والهند والبلدان المتقدمة النمو القوة الدافعة الرئيسية وراء الأسعار المرتفعة. |
:: Un suivi et une surveillance des flux privés et des marchés financiers étaient nécessaires dans les pays en développement et dans les pays développés, et il fallait éventuellement contrôler les entrées et les sorties de capitaux pour améliorer la stabilité. | UN | :: قد يكون من الضروري رصد ومراقبة التدفقات الخاصة والأسواق الرأسمالية في كل من البلدان النامية والمتقدمة النمو وقد تحتاج التدفقات إلى الداخل والتدفقات إلى الخارج لتنظيمها لتحسين الاستقرار. |
La figure IX indique les nouveaux investissements dans le secteur des énergies renouvelables effectués dans les pays en développement et dans les pays développés pour 2004-2013. | UN | 41 - ويبيّن الشكل 9 الاستثمارات الجديدة في الطاقة المتجددة على صعيد العالم بالنسبة للبلدان النامية والمتقدمة النمو خلال الأعوام 2004-2013. |
Toutefois, l'expérience de plusieurs systèmes de ce type dans les pays en développement et dans les pays développés montre que si l'inscription est gratuite, les entreprises de tourisme sont plus nombreuses à y participer. | UN | غير أن تجربة عدد من أنظمة إدارة الوجهات السياحية في كل من البلدان النامية والمتقدمة تبين أن مجانية اكتتاب المؤسسات السياحية تضمن زيادة مشاركتها في نظام إدارة الوجهات السياحية. |
Les organismes de promotion des investissements étrangers directs et des investissements directs à l'étranger, dans les pays en développement et dans les pays développés, pourraient coordonner leurs efforts. | UN | وبإمكان وكالات تشجيع الاستثمار المعنية بالاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الداخل والاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج، في البلدان النامية والمتقدمة على حد سواء، أن تنسق جهودها. |