Il s'est félicité de la décision du Haut Commissaire de se rendre en Israël et dans les territoires palestiniens occupés à un moment très difficile. | UN | وأعرب للمفوضة السامية عن تقديره لقرارها زيارة إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة في وقت عصيب للغاية. |
Il s'est félicité de la décision de la HautCommissaire de se rendre en Israël et dans les territoires palestiniens occupés à un moment très difficile. | UN | وأعرب للمفوضة السامية عن تقديره لقرارها زيارة إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة في وقت عصيب للغاية. |
Le Rapporteur spécial est gravement préoccupé de la situation actuelle qui sévit dans un certain nombre de pays et régions, en particulier au Soudan, en République populaire démocratique de Corée, à Cuba et dans les territoires palestiniens occupés. | UN | إن المقرر الخاص يشعر بقلق بالغ للأوضاع الراهنة في عدد من البلدان والمناطق، وعلى الأخص في السودان، وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وكوبا، والأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Ainsi, la situation dans la région du Darfour au Soudan, en République démocratique populaire de Corée, en Iraq et dans les territoires palestiniens occupés est alarmante. | UN | وتشمل الأوضاع الحالية المثيرة لقلق خاص منطقة دارفور السودانية، والأوضاع في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وفي العراق، وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
L'année 2006 constituera une année électorale majeure en Israël et dans les territoires palestiniens occupés. | UN | وسيكون عام 2006 حاسماً للانتخابات في إسرائيل وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Nous avons la certitude que l'application des recommandations du rapport Goldstone nous aidera à créer une occasion de mettre fin à l'impunité des auteurs de violations du droit international en Israël et dans les territoires palestiniens occupés. | UN | ونحن على ثقة بأن تنفيذ توصيات غولدستون سيساعد على تهيئة فرصة لوضع حد للإفلات من العقاب على انتهاكات القانون الدولي في إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة. |
La Haut-Commissaire et d'autres personnalités ont exprimé leur préoccupation aux autorités concernées dans des communiqués de presse et des communications sur l'application de la peine de mort à Bahreïn, en République islamique d'Iran, en Iraq et dans les territoires palestiniens occupés. | UN | وأعربت المفوضة السامية وآخرون عن القلق عبر نشرات صحفية ورسائل إلى السلطات المختصة فيما يتعلق بفرض أحكام الإعدام في البحرين وجمهورية إيران الإسلامية والعراق والأرض الفلسطينية المحتلة. |
La recherche menée par le Réseau arabe d'organisations non gouvernementales en Égypte, en Jordanie et dans les territoires palestiniens occupés a débouché sur une recommandation concernant la nécessité de mettre en place des programmes de volontariat à l'intention des jeunes et des femmes. | UN | وتمخضت بحوث أجرتها الشبكة العربية للمنظمات غير الحكومية في مصر والأردن والأراضي الفلسطينية المحتلة عن توصية بشأن الحاجة إلى وضع برامج للمتطوعين تستهدف الشباب والنساء. |
Ailleurs, la situation alimentaire est grave en République démocratique de Corée, en Afghanistan et en Mongolie; elle est préoccupante en Tchétchénie et dans les territoires palestiniens occupés. | UN | أما الحالة الغذائية في أماكن أخرى فإنها تتسم بالخطورة في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية وفي أفغانستان ومنغوليا، كما أصبحت تشكل مصدر قلق في تشيشنيا والأراضي الفلسطينية المحتلة. |
A la suite de la visite du Directeur exécutif, une mission d'experts préalable a eu lieu du 15 au 22 août 2002 en Israël et dans les territoires palestiniens occupés. | UN | 9 - في أعقاب زيارة المدير التنفيذي، قام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بإيفاد بعثة من الخبراء لإسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة خلال الفترة 15-22 آب/أغسطس 2002. |
Le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation présente son quatrième rapport à la Commission, ainsi que ses rapports de mission au Bangladesh et dans les territoires palestiniens occupés, qui constituent des additifs au présent rapport. | UN | يقدم المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء تقريره الرابع إلى اللجنة، كما يقدم كإضافتين لهذا التقرير تقريريه عن البعثتين اللتين قام بهما إلى بنغلاديش والأراضي الفلسطينية المحتلة. |
La situation au Liban, en Israël et dans les territoires palestiniens occupés ne cesse d'être préoccupante. | UN | 6 - كما أن الأزمة في لبنان وإسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة ظلت من الشواغل الكبرى. |
Mais comme l'a montré la réaction tardive face aux événements récents au Liban et dans les territoires palestiniens occupés, le Conseil n'a pas rempli son mandat. | UN | لكن كما شهدنا رد الفعل المتأخر على الأحداث التي جرت مؤخرا في لبنان والأراضي الفلسطينية المحتلة فإن المجلس فشل في تأدية واجبه بموجب ذلك التفويض. |
À la demande des États, le HCR a mené des activités de sensibilisation à la Convention et au Protocole facultatif, par l'intermédiaire de ses bureaux de pays en Afghanistan, en Angola, en Colombie, au Kirghizistan, en Ouganda et dans les territoires palestiniens occupés. | UN | وبناء على طلب الدول، اضطلعت المفوضية بأنشطة للتوعية بشأن الاتفاقية والبروتوكول الاختياري عن طريق مكاتبها القطرية في أفغانستان وأنغولا وأوغندا وقيرغيزستان وكولومبيا والأراضي الفلسطينية المحتلة. |
9. Le Rapporteur spécial s'est rendu en Israël et dans les territoires palestiniens occupés du 6 au 17 décembre 2011. | UN | 9- وزار المقرر الخاص إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة في الفترة من 6 إلى 17 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Durant la période considérée, ces opérations ont fourni des capitaux d'amorçage d'un montant de 2,75 millions de dollars pour des projets au Népal, au Nicaragua, en Ouganda, en République-Unie de Tanzanie et dans les territoires palestiniens occupés. | UN | وخلال الفترة المشمولة في التقرير، وفرت العمليات التجريبية لتوفير التمويل الأولي الواجب السداد تمويلاً أولياً يبلغ 2.75 مليون دولار أمريكي لتمويل مشاريع في نيبال، نيكاراغوا، أوغندا، جمهورية تنزانيا المتحدة والأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Des dispositifs de ce type sont déjà opérationnels en Indonésie, au Népal, au Nicaragua, en Ouganda, en République-Unie de Tanzanie et dans les territoires palestiniens occupés. | UN | هذه الترتيبات جاهزة بالفعل للعمل في إندونيسيا، نيبال، نيكاراغوا، أوغندا، جمهورية تنزانيا المتحدة، والأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Les paragraphes 3 à 8 du rapport du Secrétaire général parlent d'autres situations politiques, notamment au Moyen-Orient et dans les territoires palestiniens occupés, dont Jérusalem. | UN | ويشير تقرير الأمين العام في الفقرات من 3 إلى 8 إلى المسائل السياسية الأخرى، وخاصة الوضع في الشرق الأوسط وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة بما في ذلك القدس. |
Toute autre implication est une invention de l'orateur précédent, qui cherche à excuser les crimes d'agression et de transfert commis quotidiennement par Israël dans les territoires occupés en République arabe syrienne, en Jordanie et au Liban et dans les territoires palestiniens occupés. | UN | وأي تأويل آخر للبيان لا يعدو أن يكون تلفيقا من المتحدثة السابقة في مسعى لتبرير جرائم العدوان ونقل السكان التي ترتكبها إسرائيل يوميا في الأراضي التي تحتلها في الجمهورية العربية السورية والأردن ولبنان وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Elle a posé des questions concernant les activités de l'UNICEF dans le Golan syrien occupé et dans les territoires palestiniens occupés ainsi que les sanctions imposées à son pays. | UN | وتساءلت الممثلة عن عمل اليونيسيف في الجولان السوري المحتل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة وإزاء الجزاءات المفروضة على البلد. |
13. La Haut-Commissaire s'est rendue en Israël et dans les territoires palestiniens occupés en février 2011. | UN | 13- زارت المفوضة السامية إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة في شباط/فبراير 2011(47). |