Cette mesure est menée à bien dans la capitale, Vientiane, dans les provinces, dans les ministères et dans un certain nombre d'organismes centraux. | UN | وهذا التدبير يجري تنفيذه في مدينة فيينتيان العاصمة، وفي المقاطعات، والوزارات، وفي عدد من الوكالات المركزية. |
Cette approche a également été adoptée au Bhoutan et dans un certain nombre d'autres pays. | UN | ويُستخدم هذا النهج أيضا في بوتان وفي عدد من البلدان الأخرى. |
Ce système a été mis en place dans quatre pays pilotes et dans un certain nombre d'autres situations d'urgence. | UN | وتم تنفيذ هذا النهج في أربعة بلدان رائدة وفي عدد من حالات الطوارئ الأخرى. |
On utilise beaucoup le charbon en Chine, en Inde et dans un certain nombre d'autres pays en développement ainsi que dans les pays en transition. | UN | ويستخدم الفحم على نطاق واسع في الصين وفي الهند وفي عدد من البلدان النامية اﻷخرى وكذلك في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
On utilise beaucoup le charbon en Chine, en Inde et dans un certain nombre d'autres pays en développement ainsi que dans les pays en transition. | UN | ويستخدم الفحم على نطاق واسع في الصين وفي الهند وفي عدد من البلدان النامية اﻷخرى وكذلك في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
De manière générale, la protection des droits de l'enfant est consacrée d'abord dans la Constitution et dans un certain nombre d'autres textes législatifs. | UN | 357- حماية حقوق الطفل مكرسة بوجه عام في الدستور أولاً وفي عدد من النصوص التشريعية الأخرى كذلك. |
36. Au paragraphe 17 ci-dessus, le Rapporteur spécial a évoqué l'attitude à l'égard des femmes des membres du mouvement Taliban qui a pris le pouvoir dans la province de Kandahar et dans un certain nombre d'autres provinces en novembre 1994. | UN | ٣٦- وذكر المقرر الخاص في الفقرة ١٧ أعلاه الموقف تجاه النساء الذي يتخذه أعضاء حركة الطلبة التي استولت على الحكم في قندهار وفي عدد من المقاطعات اﻷخرى في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |
Au cours des dix dernières années, de grands centres d'éducation assistés par satellite ont été créés à Moscou et dans d'autres parties de la Fédération de Russie, dans des pays de la Communauté d'États indépendants (CEI) et dans un certain nombre d'autres pays, même dans des régions montagneuses inaccessibles. | UN | وفي السنوات العشر الأخيرة، أنشئت مراكز كبرى للتعليم بواسطة السواتل في موسكو وأنحاء أخرى من الاتحاد الروسي وفي بلدان كومنولث الدول المستقلة وفي عدد من البلدان الأخرى، حتى في المناطق الجبلية التي يصعب الوصول إليها. |
Grâce à l'interaction avec ces organismes, le Gouvernement turkmène conduit un certain nombre de grands projets qui donnent des résultats concrets dans la sphère sociale, dans le domaine des soins de santé, de l'éducation, de l'environnement, de la lutte contre le trafic illicite de drogues et dans un certain nombre d'autres domaines. | UN | ومن خلال التفاعل مع هذه الوكالات، تنفذ حكومة تركمانستان عددا من المشاريع الكبيرة التي تعطي نتائج ملموسة في المجال الاجتماعي والرعاية الصحية والتعليم والبيئة ومكافحة المخدرات غير المشروعة وفي عدد من المجالات الأخرى. |
On trouve une obligation analogue, par exemple, dans la Convention de 1986 sur la notification rapide d'un accident nucléaire, dans la Convention des Nations Unies de 1982 sur le droit de la mer et dans un certain nombre d'accords concernant des aquifères transfrontières. | UN | وهناك التزام مشابه يرد، على سبيل المثال، في اتفاقية عام 1986 بشأن التبليغ المبكِّر عن وقوع حادث نووي، واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، وفي عدد من الاتفاقات المتعلقة بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود. |
C'est ainsi qu'en Égypte et en Tunisie, et dans un certain nombre d'autres pays en développement, des stratégies Sud-Sud sont en train d'être intégrées dans le plan de développement national et régional avec l'appui du Groupe spécial et des bureaux de pays du PNUD respectifs. | UN | فعلى سبيل المثال، يجري في مصر وتونس وفي عدد من البلدان النامية الأخرى دمج نُهج التعاون فيما بين بلدان الجنوب ضمن الخطط الإنمائية الوطنية والإقليمية بدعم من الوحدة الخاصة والمكاتب القطرية التابعة للبرنامج الإنمائي في كل منها. |
Telle était la situation dans l'affaire Loewen Group Inc. v. USA et dans un certain nombre d'autres affaires dans lesquelles il a été jugé qu'un changement de nationalité intervenu après la présentation de la réclamation faisait obstacle à cette dernière. | UN | وقد كان هذا هو الحال في قضية Loewen Group Inc ضد الولايات المتحدة الأمريكية وفي عدد من القضايا الأخرى() حيث تَقرَّر أن حدوث تغيير في الجنسية بعد تقديم المطالبة يمنع استمرارها. |
M. Kolby (Norvège) (parle en anglais) : La semaine dernière, la procédure d'appel global pour 2003 a été lancée ici à New York et dans un certain nombre d'autres villes du monde. | UN | السيد كولبي (النرويح) (تكلم بالانكليزية): في الأسبوع الماضي، أطلقت النداءات الموحدة لعام 2003 هنا في نيويورك وفي عدد من المدن الأخرى في أنحاء العالم. |
26. Le groupe de travail devrait, dès le début, se limiter à examiner des questions spécifiques ayant trait au respect par les États des droits et libertés fondamentaux proclamés dans la Déclaration universelle et réaffirmés dans les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et dans un certain nombre d'autres conventions strictement définies régissant la protection de ces mêmes droits. | UN | 26- وينبغي للفريق العامل منذ البداية أن يقصر نفسه على النظر حصرا في مسائل تتعلق بمراعاة الدول للحقوق والحريات الأساسية المنصوص عليها في الإعلان العالمي والتي أعيد تأكيدها في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وفي عدد من الاتفاقيات الأخرى المحددة بدقة والتي تنظم حماية تلك الحقوق ذاتها. |
Des mesures visant à faire face aux cas d'urgence ont été élaborées aux échelons mondial et régional et sont définies dans la Convention internationale sur la préparation, la lutte et la coopération en matière de pollution par les hydrocarbures, son protocole de 2000, et dans un certain nombre d'instruments régionaux (décrits aux paragraphes 296 et 302). | UN | وقد وضعت التدابير الرامية إلى مواجهة حالات الطوارئ على الصعيدين العالمي والإقليمي وهي مبينة في الاتفاقية الدولية للتأهب والاستجابة والتعاون في حالات التلوث النفطي لعام 1990، وبروتوكولها لعام 2000 وفي عدد من الصكوك الإقليمية (يرد وصف ذلك في الفقرتين 296 و 302). |
On trouve une obligation analogue, par exemple, dans la Convention de 1986 sur la notification rapide d'un accident nucléaire, dans la Convention des Nations Unies de 1982 sur le droit de la mer et dans un certain nombre d'accords concernant des aquifères transfrontières. | UN | وهناك التزام مشابه يرد، على سبيل المثال، في اتفاقية عام 1986 بشأن التبليغ المبكِّر عن وقوع حادث نووي، واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، وفي عدد من الاتفاقات المتعلقة بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود(). |
65. Il a été indiqué au Groupe de travail que, si une disposition sur le retard de livraison constituait une nouveauté, du moins par rapport au texte des Règles de La Haye et de La HayeVisby, cette question était toutefois traitée dans les Règles de Hambourg et dans un certain nombre d'instruments sur le droit des transports à caractère contractuel, tels que les Règles CNUCED/CCI et le connaissement FIATA. | UN | 65- استمع الفريق العامل إلى رأي مفاده أنه مع أن الحكم المتعلق بالتأخر هو حكم مستحدث، على الأقل بالمقارنة مع نص قواعد لاهاي ولاهاي-فيسبي، إلا أنه جرى تناولـه في قواعد هامبورغ وفي عدد من صكوك النقل ذات الطابع التعاقدي؛ مثل قواعد مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد)/غرفة التجارة الدولية وسند شحن الاتحاد الدولي لرابطات وكلاء الشحن. |
21. Malgré le revers essuyé à Brazzaville et les tensions qui persistent dans la région des Grands Lacs et dans un certain nombre d'autres États d'Afrique centrale, je salue les efforts déployés par les États de cette région pour trouver des solutions pacifiques à leurs crises et renforcer l'harmonie interne et entre les États sur la base de la conduite avisée des affaires publiques, de la primauté du droit et du respect mutuel. | UN | ٢١ - ولكنني على الرغم من النكسة التي شهدتها برازافيل واستمرار التوتر في منطقة البحيرات الكبرى وفي عدد من الدول اﻷخرى في وسط افريقيا، أشيد بالجهود التي تبذلها دول وسط افريقيا من أجل التوصل إلى حلول سلمية ﻷزمات المنطقة وتعزيز الانسجام داخل الدول وفيما بينها على أساس من سلامة الحكم وسيادة القانون والاحترام المتبادل. |