"et de blessures" - Traduction Français en Arabe

    • والإصابات
        
    • والإصابة
        
    • وإصابات
        
    • والأذى
        
    • وإصاباتهم
        
    • والشظايا
        
    Il déplore toutefois que la couverture vaccinale ne soit pas universelle et que les taux de mortalité et de blessures soient relativement élevés chez les enfants. UN غير أن القلق يساورها إزاء عدم تغطية التحصين الشامل لجميع الأطفال وإزاء المستويات المرتفعة نسبياً لوفيات الرُضَّع والإصابات التي يعانون منها.
    :: D'ici à 2020, diminuer de moitié à l'échelle mondiale le nombre de décès et de blessures dus à des accidents de la route; UN :: خفض عدد الوفيات والإصابات الناجمة عن حوادث المرور إلى النصف بحلول عام 2020
    Les accidents de véhicules à moteur sont une cause majeure de décès et de blessures dans beaucoup de pays. UN وتعد حوادث المركبات الآلية السبب الرئيسي للوفيات والإصابات في بلدان كثيرة.
    Les facteurs relatifs à la possibilité d'explosion et de blessures sont examinés ci-après. UN وتناقش الفقرات أدناه العوامل المتصلة باحتمالات التفجير والإصابة.
    • Traitement d’affections courantes et sans gravité et de blessures légères; UN ● العناية بالحالات المرضية الروتينية، ومعالجة المصابين بأمراض وإصابات طفيفة؛
    La bombe était chargée de billes de métal, de clous et de boulons afin de causer le maximum de souffrances et de blessures aux victimes. UN وكانت القنبلة محشوة بكرات معدنية صغيرة ومسامير وصواميل بغية إلحاق أقصى قدر من الألم والأذى بالضحايا.
    Le nombre de décès et de blessures imputables à ces armes est affligeant, ce qui fait d'elles, de facto, des armes de destruction massive. UN فأعداد الوفيات والإصابات التي تلحقها الأسلحة التقليدية مذهلة ، مما يؤهلها لتكون بحكم الواقع من أسلحة الدمار الشامل.
    Enfin, ils sont, avec leurs familles, les premières victimes de lieux de travail non viables, comme le montrent les taux élevés de décès et de blessures sur le lieu de travail, et à la négation des droits fondamentaux des travailleurs dans le monde entier. UN وفي نهاية المطاف يكون العمال وأسرهم هم أول ضحايا أماكن العمل، حسبما يتبين من ارتفاع معدلات الوفاة والإصابات الناجمة عن أسباب مهنية، ومن حرمان العمال على نطاق واسع في أنحاء العالم من حقوقهم الأساسية.
    La Commission de la vérité s'attachera principalement à élucider les cas d'assassinats et d'enlèvements, de disparitions forcées, d'actes de torture et de blessures graves, de violations des droits collectifs des communautés andines et autochtones du pays et d'autres crimes. UN وستركز لجنة الحقيقة على حالات القتل والخطف وحالات الاختفاء القسري والتعذيب والإصابات الخطيرة وانتهاكات الحقوق الجماعية لمجموعات سكان البلاد الأنديين والأصليين، وغير ذلك من الجرائم.
    D'ici à 2020, diminuer de moitié à l'échelle mondiale le nombre de décès et de blessures dus à des accidents de la route UN 3-6 خفض عدد الوفيات والإصابات الناجمة عن حوادث المرور إلى النصف بحلول عام 2020
    Les taux de décès et de blessures dus à de tels accidents étaient particulièrement élevés dans certains lieux d'affectation, notamment dans des zones de conflit en cours ou récent. UN وشهد معدل الوفيات والإصابات المرتبطة بمخاطر الطريق ارتفاعاً ملحوظاً في بعض مراكز العمل، وبخاصة في مناطق النزاع أو المناطق الخارجة منه.
    Les auteurs du quatrième rapport d'évaluation prévoient avec un degré de confiance élevé une augmentation du nombre de décès, de maladies et de blessures résultant des vagues de chaleur, des inondations, des tempêtes, des incendies et des périodes de sécheresse. UN وبثقة كبيرة يتوقع تقرير التقييم الرابع الصادر عن الفريق زيادة في عدد الوفيات والأمراض والإصابات الناجمة عن موجات الحر والفيضانات والعواصف والحرائق والجفاف.
    Or l'absence d'un système de surveillance et d'essai compromet la sécurité des personnels, accroît les risques d'accident à l'exercice ou au cours d'opérations et conduit à un nombre plus élevé de décès et de blessures. UN ويُعرض عدم الاعتماد على نظم المراقبة والإثبات قوات الأمن إلى المخاطر، ويزيد من احتمال وقوع الحوادث أثناء التدريب أو العمليات، كما يؤدي إلى زيادة الوفيات والإصابات.
    La réduction des risques de décès et de blessures dus aux mines terrestres et aux restes explosifs de guerre encouragera également les retours volontaires. UN وسيكون للحد من خطر الوفاة والإصابة من جراء الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب فائدة إضافية للتشجيع على عمليات العودة الطوعية.
    Le Conseil européen pour la sécurité des transports est une organisation indépendante à but non lucratif, ayant son siège à Bruxelles qui s'efforce de réduire le nombre de décès et de blessures associés aux transports en Europe. UN المجلس الأوروبي لسلامة النقل منظمة مستقلة غير هادفة للربح قاعدتها في بروكسل وتكرس جهودها لتقليل أعداد حالات الوفاة والإصابة المرتبطة بالنقل في أوروبا.
    La stratégie de lutte antimines de l'Australie est appliquée avec succès sur la base des quatre objectifs fixés, notamment l'amélioration de la qualité de vie des rescapés des REG, la réduction du nombre de décès et de blessures dus aux REG et le renforcement des capacités des pays à gérer leur programme de lutte antimines. UN ويجري تنفيذ استراتيجية مكافحة الألغام التي وضعتها أستراليا بنجاح استناداً إلى أربعة أهداف محددة بما في ذلك تحسين نوعية حياة الناجين من المتفجرات من مخلفات الحرب، والحد من حالات الوفاة والإصابة الناجمة عن هذه المتفجرات، وتعزيز قدرات البلدان على إدارة برنامجها لمكافحة الألغام.
    Risque accru de décès et de blessures lors des inondations; effets sanitaires lies a la migration UN ازدياد مخاطر حدوث وفيات وإصابات جسدية بسبب الغرق في الفيضانات؛ آثار صحية تتعلق بالهجرة
    :: De faire en sorte que les systèmes de santé répondent plus efficacement et plus équitablement aux besoins en matière de soins de santé des pauvres atteints de maladies non contagieuses et de blessures dans les pays à revenu faible ou intermédiaire; UN تمكين النظم الصحية من الاستجابة بمزيد من الفعالية والإنصاف لاحتياجات الفقراء الذين يُعانون من أمراض غير سارية وإصابات من الرعاية الصحية في البلدان منخفضة الدخل والبلدان متوسطة الدخل؛
    La Commission a vu, entendu et lu des dépositions relatives à un grand nombre de pertes en vies humaines et de blessures à Gaza. UN 7 - شاهدت اللجنة وسمعت وقرأت الأدلة على حدوث خسائر كبيرة في الأرواح وإصابات بالغة في غزة.
    La bombe avait été chargée de ferraille et autres déchets métalliques pour infliger le maximum de souffrances et de blessures aux victimes. UN وكانت القنبلة محشوة بشظايا معدنية وحديدية لإلحاق أقصى قدر من الألم والأذى بالضحايا.
    Des engins explosifs improvisés, des attentats-suicides, et des tirs de roquettes et de mortier ont été les principales causes de décès et de blessures d'enfants dont ces groupes portent la responsabilité. UN وكانت الأسباب الرئيسية لوفيات الأطفال وإصاباتهم على يد هذه الجماعات تتمثل في الأجهزة المتفجرة المحلية الصنع، والهجمات الانتحارية، وقنابل الهاون.
    Ces types d'amputations et de blessures indétectables sont comparables, selon les experts et les médecins, à celles imputables à l'utilisation d'explosifs denses à métal inerte, une arme illégale et extrêmement dangereuse. UN ويفيد الخبراء والأطباء بأن هذه الأنواع من بتر الأعضاء والشظايا غير القابلة للكشف مطابقة للإصابات الناجمة عن استخدام متفجرات المعادن الخاملة الكثيفة (DIME) وهو سلاح غير مشروع وشديد الخطورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus