"et de capacités institutionnelles" - Traduction Français en Arabe

    • والقدرات المؤسسية
        
    • والقدرة المؤسسية
        
    • والقدرات المؤسساتية
        
    On a constaté que cela était dû à un manque de ressources et de capacités institutionnelles et à une prise en compte insuffisante des problèmes liés aux changements climatiques dans les politiques nationales. UN وذُكر أن السبب يعود إلى الافتقار إلى الموارد والقدرات المؤسسية وعدم إدماج شواغل تغير المناخ في السياسات الوطنية.
    54. Le principal obstacle à l'accès à la justice aux Tuvalu est le manque de ressources humaines et de capacités institutionnelles. UN 54- تتمثل العقبة الرئيسية التي تواجه الوصول إلى العدالة في توفالو في الافتقار إلى الموارد البشرية والقدرات المؤسسية.
    Il faudrait aussi évaluer la somme de ressources financières et de capacités institutionnelles dont les organismes, fonds et programmes des Nations Unies ont besoin pour améliorer l'exécution des projets sur le terrain et gagner en efficacité dans l'ensemble. UN ومن الضروري أيضا تحديد مستوى الموارد المالية والقدرات المؤسسية اللازمة لكي تعزز وكالاتُ الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها تنفيذ مشاريعها في الميدان وفعاليتها العامة.
    Le manque de ressources et de capacités institutionnelles affecte la poursuite de ces programmes. UN ويعرقل هذه البرامج نقص الموارد والقدرة المؤسسية على استمرارها.
    54. Le principal obstacle à l'accès à la justice à Tuvalu est le manque de ressources humaines et de capacités institutionnelles. UN 54- يشكل الافتقار إلى الموارد البشرية والقدرة المؤسسية العقبة الرئيسية التي تعترض اللجوء إلى القضاء في توفالو.
    Les États soulignent la nécessité de répondre à l'insuffisance de moyens, de ressources humaines et de capacités institutionnelles, ainsi qu'aux besoins en matière de transfert de technologie, pour faire face à ce problème. UN 8 - وشددت الدول على ضرورة معالجة الوسائل المحدودة لنقل التكنولوجيا والموارد البشرية والقدرات المؤسساتية اللازمة للتصدي لهذه المعضلة.
    Il faudrait aussi évaluer la somme de ressources financières et de capacités institutionnelles dont les organismes, fonds et programmes des Nations Unies ont besoin pour améliorer l'exécution des projets sur le terrain et gagner en efficacité dans l'ensemble. UN ومن الضروري أيضا تحديد مستوى الموارد المالية والقدرات المؤسسية اللازمة لكي تعزز وكالاتُ الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها تنفيذ مشاريعها في الميدان وفعاليتها العامة.
    En effet, mon pays a accusé trop de retard dans ces domaines, et la mise en œuvre des politiques et stratégies se heurte à d'énormes problèmes de financement et de capacités institutionnelles. UN فقد عانى بلدي من الكثير من التأخير في هذين المجالين، وتعرقل تنفيذ سياساتنا واستراتيجياتنا نتيجة لمشاكل كثيرة فيما يتعلق بالتمويل والقدرات المؤسسية.
    Elle a recommandé à Tuvalu d'accorder l'attention qui convenait à ce secteur à moyen et à long terme, car c'était le seul moyen de remédier au manque de ressources humaines et de capacités institutionnelles. UN وأوصت الجزائر بأن تولي توفالو الاهتمام المناسب لهذا القطاع في المديين المتوسط والطويل باعتبار ذلك السبيل الوحيد لتدارك النقص في الموارد البشرية والقدرات المؤسسية في البلد.
    44. Le principal obstacle à l'accès à la justice à Kiribati est la pénurie de ressources humaines et de capacités institutionnelles. UN 44- يتمثل العائق الرئيسي الذي يعترض الوصول إلى العدالة في كيريباس في نقص الموارد البشرية والقدرات المؤسسية.
    La mise en œuvre du Programme de Bruxelles a été entravée par plusieurs facteurs, en particulier les limites en matière de ressources et de capacités institutionnelles. UN 13 - ولقد تعوّق تنفيذ برنامج بروكسل من جرّاء عدد كبير من العوامل، وخاصة محدودية الموارد والقدرات المؤسسية.
    Cependant, force est de reconnaître que la région africaine rencontre des difficultés en raison de la pénurie de ressources et de capacités institutionnelles qui permettraient de faciliter la prise en compte des préoccupations relatives aux changements climatiques dans les politiques nationales. UN إلا أنهم سلموا بأن المنطقة الأفريقية تواجه صعوبات ناشئة عن الافتقار إلى الموارد والقدرات المؤسسية اللازمة لتيسير إدماج شواغل تغير المناخ في صلب السياسات الوطنية.
    La représentante a conclu son exposé en faisant observer que, faute de ressources financières et techniques et de capacités institutionnelles suffisantes, il était difficile de faire mieux comprendre les changements climatiques aux décideurs et au public dans son pays. UN واختتمت عرضها بالإشارة إلى أن نقص الموارد المالية والتقنية والقدرات المؤسسية هي العقبات الرئيسية أمام تعزيز استيعاب مسألة تغير المناخ من قبل متخذي القرار والجمهور في بلدها.
    Ces efforts pourraient tirer parti du fond de traditions normatives et de capacités institutionnelles propres à chaque région et culture, les accords régionaux et sous-régionaux servant une fois encore de relai entre les niveaux local et mondial. UN ويمكن لهذه الجهود الاستفادة من التقاليد المعيارية والقدرات المؤسسية الموجودة بالفعل في كل منطقة وكل ثقافة، حيث تعمل الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية مرة أخرى بمثابة جسر بين الجهات المحلية والعالمية.
    51. De plus, les renseignements apportés tendaient à montrer que le manque de coordination et de capacités institutionnelles débouchait sur un contrôle opérationnel du secteur extractif par les États insuffisant. UN 51- وبالإضافة إلى ذلك، أشارت المعلومات المقدمة إلى أن غياب التنسيق والقدرات المؤسسية يؤديان إلى نقص في مراقبة الدول لعمليات الصناعات الاستخراجية.
    Cependant, elle a aussi souligné que, du fait du manque de ressources financières et de capacités institutionnelles, il restait très difficile de trouver des moyens efficaces pour faire participer le public et lui permettre d'accéder à des informations sur les questions liées aux changements climatiques. UN غير أنها أشارت أيضاً إلى أن الافتقار إلى الموارد المالية والقدرات المؤسسية لا يزال يشكل عقبة رئيسية أمام ضمان إتاحة سبل فعالة لمشاركة الجمهور وحصوله على المعلومات المتعلقة بالمسائل ذات الصلة بتغير المناخ.
    16. Accorder toute l'attention voulue au secteur de l'éducation à moyen et à long terme, car c'est le seul moyen de remédier au manque de ressources humaines et de capacités institutionnelles (Algérie); UN 16- إيلاء الاهتمام المناسب لقطاع التعليم في المديين المتوسط والطويل باعتبار ذلك السبيل الوحيد لتدارك النقص في الموارد البشرية والقدرات المؤسسية في البلد (الجزائر)؛
    Mais, dans de nombreux pays, notamment en développement et en voie de libéralisation, on a du mal à tirer le maximum des critères et indicateurs pour la gestion durable des forêts, faute d'appui politique, de ressources financières et de capacités institutionnelles et techniques. UN ويعوق التحقيق التام لإمكانية استخدام المعايير والمؤشرات كأدوات للإدارة المستدامة للغابات في بلدان عديدة، ولا سيما البلدان النامية والبلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقالية، عدم كفاية الدعم السياسي، والموارد المالية والقدرة المؤسسية والتقنية.
    d) Tant les Parties visées à l'annexe I que les autres pourraient, comme il est signalé dans les communications nationales, se trouver confrontées à plusieurs obstacles dans la mise en œuvre de l'article 6, notamment le manque de ressources financières et de capacités institutionnelles. UN (د) أن كلا الأطراف المدرجة في المرفق الأول وغير المدرجة في المرفق الأول تواجه عدة عقبات يمكن أن تحول دون تنفيذ المادة 6، على النحو الوارد في البلاغات الوطنية، بما في ذلك الافتقار إلى الموارد المالية والقدرة المؤسسية.
    Dix ans après l'adoption des objectifs assortis d'échéances dans la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida de 2001, des contraintes existent dans les domaines technique et managérial en termes de ressources humaines et de capacités institutionnelles, qui continuent à ébranler les ripostes nationales. UN فبعد انقضاء عشر سنوات على صدور إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذي تضمن أهدافا محددة المواعيد، فإن القيود ما زالت موجودة في مجال الموارد البشرية والقدرة المؤسسية في المجالات التقنية والإدارية، وهو أمر ما زال يقوض الاستجابات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus