"et de capital" - Traduction Français en Arabe

    • ورأس المال
        
    • وكثافة رأس المال
        
    • ورأس مال
        
    Le chômage entraîne non seulement la pauvreté des ménages mais également des pertes pour l'ensemble de l'économie en termes de production potentielle, de recettes fiscales et de capital humain. UN وعدم توفر فرص العمل لا يفضي إلى فقر الأسر المعيشية فحسب، بل إلى خسارة تطال الاقتصاد بكامله فيما يتصل بالناتج المحتمل، والإيرادات الضريبية ، ورأس المال البشري.
    Ces mêmes membres estimaient en outre que le dégrèvement était incorrect sur le plan technique puisqu'il confondait les notions de revenu et de capital. UN واعتبروا أيضا أن التسوية لا تصح تقنيا لأنها تمزج بين مفهومي الدخل ورأس المال.
    Pour autant qu'elle le sache, la loi ne prévoit pas le partage des capacités de gains futurs et de capital humain. UN وحسب علمها حتى الآن، لا ينص القانون على تقسيم القدرة على الكسب ورأس المال البشري في المستقبل.
    Certains membres ont mis en question la validité technique du dégrèvement puisqu'il confondait les notions de revenu et de capital. UN وشكك بعض الأعضاء في سلامة التسوية المتعلقة بعبء الدين من الناحية الفنية بما أنها تخلط بين مفهومي الدخل ورأس المال.
    Ces politiques à l'égard des IED avaient permis à la Chine d'enregistrer d'impressionnantes hausses de ses exportations, qui étaient passées au cours des dernières années d'activités à forte intensité de maind'œuvre à des activités à plus forte intensité de technologie et de capital. UN ونتيجة لهذه السياسات المتصلة بالاستثمار الأجنبي المباشر، شهدت الصين زيادات هائلة في صادراتها التي تحولت في السنوات الأخيرة من الأنشطة التي تنطوي على الاستخدام الكثيف للأيدي العاملة إلى الأنشطة التي يتزايد اعتمادها على كثافة العنصر التكنولوجي وكثافة رأس المال.
    Nous sommes bien conscients des difficultés inhérentes que présente la situation, mais trop de temps, d'énergie et de capital politique ont été investis dans ce processus pour le laisser échouer. UN ونحن ندرك الصعوبات الكامنة. ولكن قد استثمرنا وقتا وطاقة ورأس مال سياسي أكثر مما ينبغي في تلك العملية لندعها تخفق الآن.
    Deux aspects de la planétisation ont eu de fortes incidences sur l'urbanisation : la révolution transactionnelle caractérisée par les flux d'information et de capital plus dynamiques et la nouvelle division du travail associée au libre mouvement des capitaux qui permettent une accumulation maximale. UN وهناك جانبان للعولمة لهما آثار مهمة على التحضر وهما: ثورة المعاملات التي تشمل تدفقات المعلومات ورأس المال بكفاءة أكبر، وتقسيم العمل الجديد المتصل بتحرك رأس المال بحرية بغرض زيادة التراكم الى أقصى حد.
    Il est indispensable de mettre en place des politiques, des stratégies, des réglementations et des institutions efficaces aux niveaux national, régional et international dans le domaine des services pour favoriser l'instauration d'un environnement permettant de renforcer une offre de services compétitive, de lutter contre la pauvreté et de remédier aux déficits d'infrastructure et de capital humain. UN وثمة ضرورة لوجود سياسات واستراتيجيات وأنظمة ومؤسسات وطنية وإقليمية ودولية سليمة في مجال الخدمات لتهيئة بيئة مساعدة لإمداد تنافسي بالخدمات ولمعالجة مشاكل الفقر وقصور البنية التحتية ورأس المال البشري.
    Cette évaluation a amené la République dominicaine à s'attaquer à des questions de développement pressantes, telles que le manque de moyens et de capital humain, et a permis au Gouvernement de définir les indicateurs et mesures nécessaires pour améliorer la situation. UN وأضاف أن تقييم الاحتياجات أدى بالجمهورية الدومينيكية إلى معالجة مسائل إنمائية عاجلة، كنقص القدرات ورأس المال البشري، كما ساعد حكومته على تحديد المؤشرات والتدابير الضرورية لتحسين الحالة.
    Les priorités à long terme portent sur les investissements d'infrastructure économique, sociale et physique et de capital humain afin d'établir les conditions propices à un développement durable. UN وتشمل أولويات الأجل الطويل الاستثمار في الهياكل الأساسية الاقتصادية ورأس المال البشري والهياكل الاقتصادية والمادية اللازمة لتهيئة الظروف الملائمة للتنمية المستدامة.
    Même celles qui peuvent reprendre leur activité antérieure ont besoin d'une aide sous forme de matériel et de capital de démarrage pour leur entreprise. UN أما من يستطيعون منهم العودة إلى وظائفهم السابقة فلا تزال هنالك حاجة لمساعدتهم بتقديم بعض المعدات ورأس المال لبدء أعمالهم.
    Toutefois, dans plusieurs pays, ces avantages potentiels ont été limités par des contraintes internes découlant par exemple d'un schéma directeur peu contraignant, des déficits d'infrastructure et de capital humain, et d'autres problèmes structurels. UN بيد أن المنافع المحتملة من هذا القطاع قد حدت منها، في العديد من البلدان، قيود داخلية من مثل ضعف إطار السياسة العامة وأوجه القصور في البنية التحتية ورأس المال البشري وغيرها من المشاكل الهيكلية.
    Le pourcentage de réduction de l'impôt calculé sur la base des bénéfices répartis vise à assurer un partage des recettes fiscales qui tienne compte de l'effort de direction et de capital ayant son origine dans le pays de résidence. UN وكان الهدف من نسبة التخفيض في الضرائب المحسوبة على أساس الأرباح الموزعة هو تحقيق ضرب من تقاسم الإيرادات يعكس عناصر الإدارة ورأس المال الناشئة في بلد الإقامة.
    Les activités à forte intensité de maind'œuvre des processus de production thaïlandais avaient été délocalisées en République démocratique populaire lao, alors que les activités de production à forte intensité de technologie et de capital étaient restées en Thaïlande. UN وما فتئت تلك الأجزاء من عمليات الإنتاج القائمة على كثافة العمل تنتقل من تايلند إلى جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، في حين أن أجزاء الإنتاج القائمة على كثافة التكنولوجيا ورأس المال قد بقيت في تايلند.
    Les activités à forte intensité de maind'œuvre des processus de production thaïlandais avaient été délocalisées en République démocratique populaire lao, alors que les activités de production à forte intensité de technologie et de capital étaient restées en Thaïlande. UN وما فتئت تلك الأجزاء من عمليات الإنتاج القائمة على كثافة العمل تنتقل من تايلند إلى جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، في حين أن أجزاء الإنتاج القائمة على كثافة التكنولوجيا ورأس المال قد بقيت في تايلند.
    La protection sociale de base, comme les services sociaux et de santé et le revenu minimum, aide les personnes à faire face aux crises et à éviter des pertes irréversibles en termes d'avoirs productifs et de capital humain, notamment en période de ralentissement et de grande incertitude économiques. UN وتساعد الحماية الاجتماعية الأساسية الناس، بما فيها من خدماتٍ اجتماعيةٍ وصحيةٍ وضمانٍ للدخل، على مواجهة الأزمات وتجنب الخسائر التي لا تعوّض في أصولهم المنتجة ورأس المال البشري، خاصةً في فترات التباطؤ الاقتصادي والريبة الكبيرة.
    Il faut disposer de bonnes politiques, stratégies, réglementations et institutions nationales, régionales et internationales dans le domaine des services pour favoriser l'instauration d'un cadre permettant de renforcer l'offre de services compétitifs, de lutter contre la pauvreté ainsi que de combler les déficits en matière d'infrastructure et de capital humain. UN فالسياسات والاستراتيجيات والأنظمة والمؤسسات الوطنية والإقليمية والدولية السليمة في مجال الخدمات ضرورية لرعاية بيئة تمكينية لإنشاء إمدادات من الخدمات قادرة على المنافسة، ولمعالجة الفقر والنقص في الهياكل الأساسية ورأس المال البشري.
    Ce relèvement a été soutenu par le passage à des activités à plus forte intensité de technologie et de capital que les activités précédentes, à l'intérieur des secteurs mais aussi transsectoriellement. Les gains de productivité qui en ont résulté ont aidé les producteurs nationaux à entrer en concurrence sur des marchés internationaux de plus en plus exigeants. UN ومما ساند في حدوث هذا الارتفاع هو الانتقال من تنفيذ أنشطة أقل اعتماداً على التكنولوجيا ورأس المال إلى أنشطة أكثر اعتماداً عليهما داخل القطاعات وفيما بينها، وقد ساعدت زيادة الإنتاجية الناشئة عن ذلك المنتجين المحليين في التنافس في أسواق دولية ذات متطلبات متزايدة.
    Une base de production étroite est aussi le signe que les déplacements dynamiques de ressources, de main-d'œuvre et de capital sont limités à partir des secteurs et activités peu productifs vers ceux qui le sont fortement, et donc que la productivité et la création d'emplois décents n'ont pas augmenté au niveau de l'économie dans son ensemble. UN ويدل أيضا ضيق القاعدة الإنتاجية على التحولات الدينامية المحدودة للموارد والعمل ورأس المال من القطاعات والأنشطة ذات الإنتاجية المنخفضة إلى القطاعات والأنشطة ذات الإنتاجية العالية، وبالتالي عدم رفع وتيرة الإنتاجية على المستوى الاقتصادي وتوفير العمل اللائق.
    En prévision de l'adhésion de la Chine à l'Organisation mondiale du commerce (OMC), la politique des IED entrait dans une quatrième phase, qui accentuait encore plus l'évolution vers des IED à plus forte intensité de technologie et de capital. UN وفي سياق انضمام الصين إلى منظمة التجارة العالمية، تظهر مرحلة رابعة من سياسات الاستثمار الأجنبي المباشر، ستؤدي إلى زيادة حدة الاتجاه نحو تزايد أشكال الاستثمار الأجنبي المباشر القائم على كثافة العنصر التكنولوجي وكثافة رأس المال.
    - Les établissements financiers de promotion et de capital risque : aucun agrément. UN - المؤسسات المالية للترويج ورأس مال المخاطرة: لا توجد أي موافقة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus